Его Высочество Ректор - читать онлайн книгу. Автор: Лючия фон Беренготт cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его Высочество Ректор | Автор книги - Лючия фон Беренготт

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Нарочито недоуменно оглянулась.

— К кому это вы обращаетесь в третьем лице, мадам?

Герцогиня нахмурилась.

— Тебя еще не научили, как обращаться к знати, несносная ты девчонка? Какая я тебе мадам?

— О! Так вы меня заметили, ваша милость! — усмехнулась я. — И на том спасибо.

Зря я с ней так. Нельзя дразнить змею, и ждать, что та не укусит. Потому что кровь кровью, а ненависть иногда затмевает и логику, и рассудок. Она ведь может и забыть, чьего ребенка я ношу под сердцем. Я и так бешу ее одним своим присутствием.

— Зачем ты лезла в окно?

Лицо ее больше не отражало никакой злости — будто она надела маску. Покер-фейс — так вроде это называют? Показывает, что все это не заслуживает ее эмоций.

— Хотела увидеть мужа, — процедила я.

Она подняла бровь.

— Жениха, ты, наверное, хотела сказать? Потому, что, если будешь продолжать разговаривать со мной в том же духе, мужа у тебя не будет. Точнее будет, только… какой-нибудь другой. Вылезший из той же подворотни, из какой тебя выпустили…

— Чего она тут развыступалась? Здрассте… — не утруждая себя английским, маман проскользнула мимо герцогини в сопровождении суетливого молодого человека в узких брючках. — Вот…

И указала ему на пятно на моем животе. Тот зацокал языком, вытащил телефон и заверещал в него по-французски.

— Ленту пускай найдут, — наставляла его маман, руками завязывая что-то невидимое себе вокруг пояса. — Лен-ту. Кисейную.

Отмахиваясь от нее, распорядитель — кажется Пьер его звали — продолжал верещать, герцогиня сверлила маму холодным, расчетливым взглядом, уголком рта неслышно говоря что-то своей ассистентке — тоже в черном — а девчонки принялись наперебой доказывать, что что совершенно необязательно ленту, можно просто скрыть пятно фатой, а когда Ник ее откинет, я уже буду стоять боком, и ничего не будет видно.

Молчаливой тенью, по стеночке обогнув весь этот дурдом, я выскользнула в дверь…

Глава 2. Решение.

Коридор… еще один коридор… Оклеенные обоями стены в подсвечниках и картинах в тяжелых рамах, дубовые двери, мимо которых нужно успеть проскользнуть до того, как они откроются…

Нет, я не окончательно сошла с ума. Я знала куда бегу, и знала, что вполне реально туда попасть. Втайне от всех, Ник уже приводил меня сюда, чтобы я точно знала, где будет перед церемонией он, а он знал, где буду я. На тот случай, если меня вновь замыслят убить, или как-нибудь по-иному расстроить нашу свадьбу, мы с ним продумали план, как связаться друг с другом.

«Ставка жениха» — они реально так это называли — находилась на втором этаже административной части Собора, в северном крыле.

Но бежала я не туда.

Завернув за очередной угол, я отсчитала третью по счету дверь и толкнула ее. Нырнула в полутьму пустой комнаты. Это была комната-музей, экспонирующая какие-то монеты девятнадцатого столетия, вперемежку с утварью домашнего и хозяйственного быта того же времени.

Оглядевшись и убедившись, что кроме одной чокнутой, беременной невесты здесь никого нет, я пересекла комнату по направлению к уголку с первой домашней техникой, и, между механической прялкой и огромным паровым миксером, нашла нужный мне экспонат — старинный черный телефон, похожий на тот, которым Ник воспользовался, чтобы выпустить меня из моего добровольного заточения в кабинете у директора. И, так же как у директора, телефон этот был вполне себе работающий.

Быстро набрав номер мобильного телефона Ника, вслушиваясь в длинные гудки, я вдруг испугалась. Что я ему скажу? Ведь это вариант на случай настоящего форс-мажора, а не ради того, чтобы я бежала сюда сломя голову, если мне вдруг станет тоскливо, страшно и одиноко. А мое «пятно на платье» он точно расценит как проблему на уровне сломанного ногтя.

Вот дура! Еще замуж не успела выйти, уже трахаешь ему мозги… Права «свекровь» — с таким поведением точно не дотянешь до свадьбы.

И в тот момент, когда я уже была готова бросить трубку, он ответил — издерганным, взволнованным голосом.

— Анжи? Что случилось? Ты в музее?

Блин, доигралась. Не могла потерпеть еще пару часов.

— Да, я… Ничего не случилось, — я вдруг поняла, что сейчас расплачусь. — Прости, я просто… просто…

— Анжи, успокойся немедленно. Сиди там и не высовывайся. Я сейчас буду.

— Ник, не надо… Я просто… У меня платье испачкалось, и герцогиня нахамила, и мама ругает, а еще меня тошнит. Но это все ерунда, правда… Я сейчас прокрадусь обратно, и никто меня не заметит. Увидимся у алтаря…

— Анжи, помолчи! — почти прикрикнул он на меня. И тут же смягчил голос. — Я на тебя не сержусь. Совсем. И тоже очень хочу тебя увидеть.

— Правда? — несмотря на переполняющие глаза слезы, я физически почувствовала, как мне становится легче.

— Умираю. Еще со вчера.

Неизвестно откуда взялась игривость.

— Увидеть или?..

— Пощупать я бы тоже не отказался… — хмыкнул он. — Все равно ведь придется тебя раздеть.

О чем он? Ах да…

— Ты придумал, что сделать платьем?

— И придумывать нечего. У меня есть запасное — копия твоего. В какой части испачкалось?

От изумления у меня даже челюсть отвисла. Запасное платье?! Да ведь оно стоит больше ста тысяч фунтов стерлингов! А их, оказывается, два?!

— Почему нам об этом ничего не известно?

— Потому что никому не известно, даже распорядителю. Только я и портной в курсе. Ну вот теперь и ты.

Да уж, желающие стащить наряд, стоящий такую туеву кучу денег, нашлись бы — пока оно висит в шкафу никому не нужное. Но какая предусмотрительность! Впрочем, в этом весь Ник.

— В какой части грязно? Лиф или юбка? — терпеливо повторил он.

— Лиф…

Он выдохнул.

— Уже легче. Спрячься за штору, вдруг кто-нибудь войдет… Я скоро.

* * *

Он пришел быстрее чем скоро. Так скоро, что я все еще решала — за какую штору мне спрятаться — ту, что у левого окна или ту, что у правого. Придвинул к двери стоящую у входа тяжелую деревянную лавку и, не говоря ни слова, бросился ко мне.

— Анжи… — истосковавшимся, голодным взглядом он окинул меня всю, положил на подоконник черный пакет с торчащим из него белым атласом и обнял так крепко, что кости затрещали. Не давя на живот, разумеется.

— Развяжешь? — забрав вперед фату, я с готовностью повернулась к нему спиной, демонстрируя перехлестывающиеся друг через друга аккуратные шнурочки корсета.

Он развязал — подозрительно трясущимися пальцами. Распустил шнуровку, расслабил юбку на талии и помог выйти из нее. Потом вдруг сгреб меня, оставшуюся в одной фате, белье и чулках, в охапку и усадил на ближайший стол с экспонатами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению