Firefly. Чертов герой  - читать онлайн книгу. Автор: Нэнси Холдер, Джеймс Лавгроув cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Firefly. Чертов герой  | Автор книги - Нэнси Холдер , Джеймс Лавгроув

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Одной из них была Джинни, сестра Джейми – красавица с длинными пепельными волосами и симпатичным вздернутым носиком с россыпью веснушек, похожей на карту неизведанной звездной системы. Джинни была даже умнее, чем ее брат – если говорить о школьной успеваемости, – но при этом столь же необузданной, как и он. Джейми и Джинни, два необъезженных мустанга, которых невозможно укротить, приводили своих родителей в отчаяние. Мама и папа Эдеры мечтали, чтобы их потомки хоть чего-нибудь добились – возможно, покинули бы Тень, где возможности для карьеры, честно говоря, были ограничены, и переселились бы на одну из планет Ядра. Здесь, в этой глуши, на краю системы Джорджия, не было ничего, кроме ферм и ранчо, что неплохо само по себе, но могло не вполне подходить для людей умных и ненавидящих скуку. Существовали другие планеты, где юноша или девушка с высокими оценками и правильным настроем могли разбогатеть – и, быть может, отправить часть своих богатств домой, родителям.

Четвертым «амиго» был длинноволосый и чертовски самоуверенный красавчик. Ему едва исполнилось двадцать лет, но искорка в его глазах и самоуверенная ухмылка уже разбили сердца бесчисленному множеству женщин – и проложили ему путь в их постель. Не один раз – на самом деле, гораздо больше, чем один раз – этого неисправимого Ромео прогонял из комнаты какой-нибудь девушки ее разгневанный отец с дробовиком в руках. Доказательством тому могли служить многочисленные шрамы от дробин на его ягодицах.

Его звали Малькольм Рейнольдс, но он предпочитал имя «Мэл».

Отец Мэла давно умер, и фамильным ранчо, а также сорока работниками, управляла его мать. У нее было морщинистое, истощенное лицо человека, который если и не процветает, то по крайней мере выживает, несмотря на постоянно тяжелые условия. Ее глаза вечно щурились от постоянного вглядывания в прерии Тени. Время от времени она просила своего сына подковать лошадей, заклеймить скот, перегнать стадо, вспахать поле и так далее – и он ей помогал, но она понимала, что на него нельзя рассчитывать. И чем дальше, тем менее надежным он становился. Его занимало совсем другое – девушки и проказы. Казалось, что эта планета слишком мала для него; она не могла его удержать, и ноги сами тянули его в путь. Миссис Рейнольдс невольно думала о том, что успех ждет его где-то еще – в другой точке галактики. Ей очень не нравилась мысль о том, что он покинет Тень, но она знала, что рано или поздно этот день настанет. Вопрос заключался лишь в том, как скоро это произойдет.

Тем временем похождения «Четырех амигос» становились всё более скандальными. Кульминации их карьера достигла одним особенно жарким и пыльным летом, когда Мортимер Понтичелли угнал несколько голов скота с земель Хендриксонов и отвел в свой корраль. Понтичелли даже решил стереть с коров чужое клеймо с помощью дермальных заживителей и заменить их своим собственным.

Это было чистой воды воровство, и все знали, что он виновен, однако доказательств не было – по крайней мере, с точки зрения шерифа Банди. К тому же Морт Понтичелли и шериф Банди были закадычными приятелями – более того, Банди женился на одной из многочисленных дочек старого хрыча, – поэтому мысль о следствии – не говоря уж о судебном процессе – казалась смехотворной.

– Давайте вмешаемся в это дело, – предложил Джейми Эдер однажды вечером, когда они сидели в салуне «Серебряное стремя», единственном питейном заведении Семи Сосен. – Старик Понтичелли тысячу лет проворачивает такие аферы, и его пора призвать к ответу.

– И сделать это должны мы? – спросил Мэл.

– Точно. Шериф Банди у него в кармане, так что никто другой и пальцем не пошевелит.

– В кармане? – откликнулась Джинни Эдер. – Да шериф Банди так рьяно целует Понтичелли в задницу, что у него вечно болячки на губах.

– Но что, что мы можем сделать? – спросил Тоби Финн.

– Вернуть этих коров, – ответил Джейми. – Просто пойдем туда сегодня ночью и заберем их.

На лице Тоби отразилось сомнение.

– Морт Понтичелли застрелит тебя и глазом не моргнет. Не знаю, как вы, парни, а мне моя жизнь дорога. Я моложе вас, мне жить осталось больше.

– Он нас не убьет, – возразил Джейми. – Не посмеет. Кража – это одно, но от убийства его даже шериф Банди не отмажет. Морт прекрасно понимает, что за такое его повесят.

– Я не знаю…

– Ой, да ладно, Тоби, – сказала Джинни и похлопала его по щеке. – Не бойся, я за тобой присмотрю.

Джинни всегда была с ним приветлива, и от ее прикосновения он расцвел. Хотя Тоби был младше ее на три года, все видели, что он без ума от нее. Он любил ее с тех пор, как пошел в пятый класс, а она – в восьмой. Теперь, когда он наконец повзрослел настолько, чтобы разница в возрасте не казалась непреодолимой пропастью, он собирался признаться ей в своих чувствах – это был просто вопрос времени. Об этом он по секрету сообщил Мэлу. В ответ Мэл посоветовал ему подождать хотя бы еще немного. Нельзя просто так признаваться девушкам в любви, учил он Тоби. Только в том случае, если ты абсолютно уверен, что она для тебя – единственная, можно сказать ей, что любишь ее всей душой, а не просто испытываешь плотское влечение. А пока что – посоветовал Мэл Тоби – нужно приударять за всеми подряд, как, собственно, и делал сам Мэл. Сначала пару раз прокатись на карусели, а потом уж тянись за латунным кольцом. Иначе промахнешься и упустишь свой шанс – и, может быть, навсегда.

Причина, по которой Мэл дал Тоби этот совет, была вполне благородной. Хотя он действительно волочился за всеми подряд и много раз катался на этой метафорической карусели, была одна девушка, которую он ставил выше всех остальных. Девушка, которая пленила его, девушка, которая всегда приводила его в трепет, девушка, которую он в назначенный срок сделает своей. И ее звали Джинни Эдер.

И теперь, когда Джинни испытывала свои чары на Тоби, парнишка мог лишь смущенно краснеть и кивать.

– Разве Джейми когда-нибудь советовал нам что-то плохое? – добавила Джинни.

– Я бы посчитал на пальцах, но у меня рук не хватит, – ответил Тоби и почесал голову. – Волосы у меня отросли, но они уже не те.

– Верно, – усмехнулся Джейми. – Но на этот раз, дружище Тоби, это не просто какой-то розыгрыш, а серьезное дело. Никто, кроме нас, не призовет Понтичелли к ответу. Этот гад уже много лет тут самоуправствует. Покажем ему, чтó мы об этом думаем. Если всё сделать правильно, он и не догадается, что это сделали мы.

Спустя несколько кружек пива план – какой-никакой – обрел свой окончательный вид.

Они поехали к Понтичелли верхом и привязали своих лошадей к деревьям в миле от его ранчо, а оставшийся путь прошли пешком. Первым шел Мэл, которого все они считали лучшим знатоком равнин. Округ он знал как свои пять пальцев, ведь его изучению он посвятил почти всё свое детство. Мэл рос без отца, а мать была слишком занята, чтобы уделять ему много времени, поэтому он рос вольной птицей. Его посещаемость в школе стремилась к нулю: природа неизменно влекла его к себе сильнее, чем знания.

Ночь выдалась безлунная, но звезды светили ярко, когда Мэл повел «Четырех амигос» кружным путем по узкому ущелью и через русло пересохшей реки. Они обогнули ферму Морта Понтичелли и осторожно подошли к ней сзади, прячась в зарослях высоких кустов и за узловатыми кактусами. Когда до фермы оставалось совсем немного, коровы-лонгхорны в корале встревоженно замычали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию