В Обители Крыльев - читать онлайн книгу. Автор: Мари Бреннан cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В Обители Крыльев | Автор книги - Мари Бреннан

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

При столкновении меня развернуло спиной к целигеру. Едва опомнившись, я высвободилась из объятий брата и вновь повернулась к нему. В иных обстоятельствах я с радостью осталась бы на месте – ведь каждая новая встреча с близкими придавала мне сил лучше любого лекарства… однако сейчас ничто не могло бы заставить меня забыть о бремени возлагаемых на меня ожиданий.

К этому времени целигер надежно расчалили посреди луга. Количество людей на борту не оставляло сомнений: на сей раз пункт отправления находился отнюдь не в Видвате, но много ближе – возможно, в Лам-це Ронг, а то и в каком-либо еще более глухом месте, где целигер вряд ли заметят цер-жаги. Так близко, что нашим военным требовалось всего лишь поднять судно в воздух да провести его над седловиной, после чего отыскать на той стороне подходящую посадочную площадку.

По-видимому, стоявший неподалеку человек в зимнем обмундировании понимал, что должен бы приказать Эндрю немедля выпустить меня и вести себя, как подобает офицеру, но не хотел мешать нашей радости. Как только он сдвинул на лоб очки-консервы, я без труда узнала в нем полковника Дорсона, командовавшего базой целигеров в Видвате.

– Боже правый, леди Трент, – сказал он, увидев мое лицо. – Как же вам удалось остаться в живых?

– Тебя спасли туземцы? – спросил и Эндрю, не отпускавший моей руки, будто, стоит ему разжать пальцы, я тут же рассеюсь в воздухе, как облако дыма.

Я резко повернулась к нему.

– Что ты о них знаешь?

– О ком? О туземцах? Честно сказать, ничего.

– Пилоты, совершившие первый разведывательный полет, – вмешался Дорсон в явной попытке восстановить хоть некоторый контроль над ситуацией, – доложили, что видели внизу дома. Это ведь не цер-жаги, не так ли? По всем нашим сведениям, сейчас мы вне пределов подвластной Цер-нга территории.

– Да, эта территория им совершенно неподвластна, – твердо ответила я. – Дело в том, что местный народ долгое время не имел никакой связи с внешним миром. Они…

Взвыв от восторга, Эндрю от души хлопнул меня по плечу.

– Так ты отыскала заповедное горное царство?! Как в тех легендах? И золотой дворец тут где-нибудь есть?

Брат принялся оглядываться вокруг, будто и вправду ожидал увидеть неподалеку золотой дворец, и я не на шутку заволновалась, как бы он вместо этого не заметил Рузд. По счастью, Дорсон поспешил призвать его к порядку.

– Капитан Эндмор! – рявкнул он.

Брат развернулся к командиру, щелкнув каблуками и, кажется, едва не вскинув ладонь к козырьку.

– Виноват, сэр! Просто… бог ты мой, она жива!

– Это я вижу, – проворчал Дорсон.

Внезапно пришедшая в голову мысль разом заставила забыть обо всем остальном. Сбитая с намеченного курса, я крепко стиснула руку Эндрю.

– А Том?! Где Том?!

Эндрю оглянулся, словно ожидая, что Том сей же момент возникнет рядом.

– Вот странность. Отчего же он не…

Дорсон кашлянул.

– Боюсь, сэр Томас все еще спит.

– Спит?! – переспросила я, изумленно вскинув брови, но тут же вспомнила наш перелет из Видваты. – Боже правый… Настойка опия!

– Да, накачать его пришлось – будь здоров, – смущенно пояснил Эндрю. – Но он сам настаивал. Сказал, что твой муж с тем йеланским малым здесь, ищут твое тело, а в одиночку ему проще подняться на седловину отсюда. Вчерашний полет он еще как-то выдержал, но вот второй кряду – это для него, пожалуй, слишком.

В самом деле, Том лежал в уголке гондолы, свернувшись клубком под грудой одеял. Нет, он не спал, как утверждал Дорсон – он просто был сильно одурманен опием.

– Том! – окликнула я, присев перед ним на корточки. – Том, очнитесь.

Эндрю навалился на борт гондолы.

– Уикер, взгляните, кого мы нашли! Искать ее тело уже ни к чему: она была так любезна, что сама доставила его вам в целости и сохранности!

Я понимала, что непринужденный, беззаботный тон брата – всего лишь маска, под коей сокрыты истинные чувства. В ответ Том встряхнул головой и заплетающимся языком пробормотал:

– Может, чтобы летать на этой дьявольской штуке, без опия и не обойтись, но опиоманом, разговаривающим с собственными иллюзиями, я становиться не желаю.

– Я отнюдь не иллюзия, – ответила я. Ответ прозвучал не так язвительно, как хотелось бы, поскольку слегка застрял в горле: в уголке глаза Тома блеснула слезинка, угрожавшая вот-вот скатиться вниз по щеке. – Иллюзия не смогла бы сказать, что разгадала загадку гипсового слепка – вы понимаете, о чем я. И скажу более: если подниметесь на ноги, то вскоре получите шанс увидеть ответ собственными глазами.

Этого оказалось довольно, чтоб Том поднял голову.

– На самом деле, иллюзия вполне могла бы сказать что угодно. Но… – Губы его задрожали. – Но при этом не выглядела бы так, точно вернулась из сущего ада. Изабелла…

– Да, это и вправду я, – заверила я.

Том сбросил одеяла, вскочил и крепко обнял меня, и в эту минуту меня ни капли не тревожило ни множество солдат вокруг, ни мысль о том, что это может послужить толчком к возобновлению ходивших о нас с Томом сплетен. Я знала одно: после целой зимы в изоляции среди дракониан объятия родных и близких не смогут надоесть мне еще очень и очень долго.

Однако прежде, чем разжать руки, я не забыла тихо шепнуть ему на ухо:

– Приходите в себя как можно скорее. Сухайл с Фу здесь, но если мы не сумеем добиться мира, им угрожает опасность.

Том смерил меня изумленным взглядом, но большего я сказать не осмелилась. Оставив его приходить в чувство, я вновь выбралась из гондолы.

Полковник Дорсон ждал меня на лугу, едва скрывая нетерпение.

– Если не ошибаюсь, леди Трент, вам есть о чем рассказать.

– Вы совершенно правы, полковник. Но для начала я должна знать, с какими намерениями вы сюда прибыли.

Такого поворота беседы Дорсон, очевидно, не ожидал.

– Это дело военное, леди Трент. Я очень рад видеть вас живой, но должен напомнить, что ни статус ученого, ни даже принадлежность к сословию пэров не дают вам полномочий задавать подобные вопросы.

У меня пересохло в горле.

– О, я спрашиваю об этом не как ширландский пэр и даже не как ученый. В данный момент перед вами полномочная посланница иного… иного народа.

Эндрю поспешно убрал с моего плеча руку. К этому времени целигеру уже ничто не угрожало, и вся его команда с немалым интересом наблюдала за разговором, а посему на меня изумленно воззрились вовсе не только брат с полковником Дорсоном. Как ни удивительно, среди экипажа оказалось немало йеланцев. Гьям-су? Должно быть, да: кто, кроме наших союзников-повстанцев мог бы беспрепятственно появиться здесь в составе военной экспедиции?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию