Любви вопреки - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любви вопреки | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Боюсь, что я не могу вам больше ничего сказать по данному вопросу, потому что не владею информацией. Если вам так интересно, спросите сами у его светлости.

– А я знаю, почему он тут, – с нехорошим блеском в глазах сообщила Джулия. – Он здесь из-за скандала, мама.

Герцог пришел сюда из-за скандала? Должно быть, она ослышалась. Если считать скандалом объявленный Кэт бойкот, то он целиком лежит на совести мисс Энн Давенпорт.

– Могу вас заверить, сплетни не имеют под собой никакого основания. Ничего не было, – сказала Кэт.

Джулия смотрела на нее как на умственно отсталую. Но она редко смотрела на Кэт иначе.

– Откуда тебе известно? – усмехнулась Джулия. – Ты ни разу не была в Лондоне.

– Нет, не была.

Значит, Кэт понятия не имеет о том, о чем говорит Джулия. И в этом тоже нет ничего для Кэт необычного.

– По-моему, герцог приехал в Лавсбридж потому, что дом старой девы опустел. По завещанию Изабеллы Дорринг он лично должен подыскать замену прежней хозяйке.

Кэт не собиралась сообщать им о том, что заменой стала она, Кэт.

– Ты ведь не веришь в это глупое проклятие? – воскликнула Джулия.

– Верю я или нет, неважно. Важно, что герцог в него верит.

Графиня со вздохом покачала головой:

– Кэтрин, дорогая, не будь такой наивной. Ты ведь не думаешь, что герцог с его образованием, с его положением в обществе настолько суеверен? Напряги мозги, детка. Он, наверное, объяснил, что приехал в Лавсбридж для того, чтобы исполнить волю Изабеллы Дорринг, но правду нужно искать совсем в ином месте.

– Именно так, – кивнула Джулия. – Герцог скомпрометировал бедную мисс Ратбоун, а затем отказался жениться на ней. Ему ничего не оставалось, кроме как бежать из Лондона туда, где его еще готовы принимать. В Лондоне он стал персоной нон грата.

– Джулия, детка, не надо драматизировать. Никто не устраивал обструкцию самому герцогу Харту, – промолвила графиня и, понизив голос, обратилась к Кэт: – Я бы не стала оскорблять твой слух пикантными подробностями, но герцога застали под кустами в саду лорда Палмерсона с бедной мисс Ратбоун.

– Он ее страстно целовал, и платье ее было спущено до самой талии, а волосы растрепаны! – захлебываясь от избытка чувств, добавила Джулия.

Графиня обмахнула веером разгоряченное лицо.

– Можно лишь порадоваться тому, что герцог не успел перейти к действиям более интимного характера в тот момент, как их застала леди Данли.

– Действительно! – возбужденно воскликнула Джулия. – И потом, когда отец мисс Ратбоун предъявил герцогу претензии – это было в клубе «Уайтс», – его светлость не только не согласился жениться на мисс Ратбоун, но и заявил, что не мог погубить ее честь, поскольку у нее таковой нет.

– Немыслимо! – заключила графиня и с громким щелчком захлопнула веер. – Однако чему удивляться? Все герцоги Харты известные распутники.

Вот это номер! Кэт вспомнила собрание по поводу ярмарки, состоявшейся в тот день, когда герцог развешивал объявления о вакансии. Сестры Болтвуд тогда упоминали и мисс Ратбоун, и кусты.

Так находился ли Маркус в кустах с полуголой женщиной? В том месте, где их мог застать кто угодно?

Кэт поморщилась. «Какой я была дурой!»

Теперь все стало понятно. Герцог хотя и попросил ее руки у отца, но знал, что она не примет его предложения. В конце концов, Кэт была хозяйкой дома старой девы! Поцелуи, что так много значили для нее, для него не значили ничего. Ему было скучно, и он решил использовать ее, Кэт, для удовлетворения своих животных потребностей.

Ну что же, ничего у него не получится!

– Что с тобой, Кэтрин? Тебе нездоровится?

– Ты ведь не прониклась нежными чувствами к его светлости Бессердечному герцогу, Кэт? – с противным смешком поинтересовалась кузина.

Графиня вздохнула и печально покачала головой:

– Это, конечно, большая глупость с твоей стороны, Кэтрин, но вполне ожидаемая. Герцог – опытный соблазнитель, а ты весьма наивна и неопытна, и это в твои-то, далеко не юные годы.

Насчет этого тетя была совершенно права. Опыта общения с мужчинами вроде герцога у Кэт не было, и слава богу.

– Пока никакого непоправимого вреда не нанесено, – начала графиня и, вскинув брови, пристально посмотрела на Кэт. – Ведь ничего непоправимого не случилось?

Кэт почувствовала, как ее лицо заливает краска.

– Разумеется, нет.

Графиня, судя по ее выражению лица, не поверила ей, но, к счастью, от дальнейшего обсуждения животрепещущей темы воздержалась.

– Ну, тогда считай, что это тебе урок. Опыта мы набираемся на собственных ошибках. В следующий раз, Кэтрин, ты будешь мудрее, если этот следующий раз будет, – сказала тетя, захихикав.

Кэт не хуже тети знала, что следующего раза скорее всего не будет. Теперь до конца дней она станет держаться как можно дальше от любых особей мужского пола, за исключением родственников. Как, собственно, и намеревалась жить до того, как этот змей искуситель приполз сюда из Лондона.

– Не оглядывайся, – прошептала Джулия. – Проклятый герцог направляется к нам.

Кэт не смогла бы сейчас не то что говорить с ним, даже стоять рядом. Боялась, что сделает нечто такое, о чем потом будет сожалеть. Например, ударит его или… расплачется.

– Прошу меня извинить, но мне надо уйти. По-моему, я заболела.

Маркус увидел, как Кэтрин со всех ног бросилась прочь от графини Пенленд и леди Апплтон.

Куда ее, черт побери, понесло? Маркусу казалось, будто он только и делает, что гоняется за ней с того самого дня, как мать почтила его визитом. А ведь он только и хотел, что поговорить с ней без свидетелей. Ну, предположим, не только поговорить. В любом случае очевидцы ему не нужны. Стоило ему попытаться начать с ней беседу, как она убегала, ссылаясь на то, что мать попросила ее помочь с последними приготовлениями к свадьбе Мэри.

Но теперь Мэри и Данли стали мужем и женой. Больше никаких отговорок.

Маркус изменил направление движения. Он шел за Кэтрин следом, при этом пытаясь создать видимость, что у него иная цель. Но те две гарпии, с которыми стояла Кэтрин, не могли не заметить этого.

– Ваша светлость!

У Маркуса упало сердце. Может, притвориться, будто он не услышал мисс Корделию Болтвуд?

Нет, не получится. Мужчины, мимо которых он проходил, замолчали, прервав обсуждение какой-то болезни овец, и, ухмыляясь, проводили его взглядом.

– По-моему, мисс Корделия пытается привлечь ваше внимание, – услужливо напомнил ему Эммет. Тон у него был почтительный и серьезный, однако озорной блеск в глазах выдал старика с головой.

– Да. Но я, к несчастью…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию