Любви вопреки - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любви вопреки | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Близнецы нехотя отпустили Маркуса.

И он сразу ощутил странную пустоту. Словно лишился чего-то важного и безусловно приятного. Глупости. Маркус мысленно встряхнулся, расправил плечи и с подобающей случаю торжественностью заявил:

– Миссис Хаттинг, я пришел, чтобы переговорить с викарием.

Она кивнула:

– Он у себя в кабинете, ваша светлость. – Миссис Хаттинг обернулась к близнецам и промолвила: – С прогулкой придется подождать, мальчики. А сейчас папа и я должны обсудить с герцогом несколько вопросов.

Маркус был уверен в том, что упомянул лишь викария. Наверное, миссис Хаттинг его неверно поняла. Или наоборот, разгадала его намерения. Что касается близнецов, то они определенно поняли все.

– Ура! – крикнул Томас и запрыгал от радости. – Герцог женится на Кэт!

Майкл был настроен менее оптимистично.

– Вы нравитесь Кэт, – произнес он, нахмурив брови, – но она может и не сказать вам об этом с первого раза. Кэт упрямая, как черт. Рогами упрется, ее и не сдвинешь.

– Майкл! – в ужасе воскликнула миссис Хаттинг. – От кого ты такое слышал?

– От тебя, мама.

Она смущенно засмеялась:

– Признаю, я могла сгоряча такое сказать. Впрочем, хватит время зря терять. Идите, мальчики, поиграйте сами. Чем раньше мы с папой освободимся, тем быстрее я смогу взять вас на прогулку.

Маркус посчитал, что не в его компетенции напоминать миссис Хаттинг, что в дискуссиях из числа тех, что предстояла им с викарием, матери участия не принимают. Об этом ей должен напомнить муж. Хотя едва ли у мистера Хаттинга хватит духу выставить жену за дверь.

В этой семье все было не так, как принято во всех прочих.

– Хорошо, мама, – кивнул Том и, посмотрев на брата, добавил: – Пойдем, расскажем Мэри.

– Пойдем и расскажем! – с готовностью откликнулся Майкл.

– Пока еще не о чем рассказывать, мальчики! – крикнула вслед бегущим вверх по лестнице сыновьям миссис Хаттинг. – Эти двое меня доконают, – сказала она с улыбкой, когда близнецы скрылись из виду. – Пойдемте, ваша светлость, туда, где нам никто не помешает. – Миссис Хаттинг повела Маркуса уже знакомой ему дорогой в кабинет главы семейства. – Должна признать, что я рада вас видеть, хотя должна предупредить: Майкл прав насчет Кэт. Вся деревня может от нее отвернуться, а с нее как с гуся вода. – Она нахмурилась. – Во всяком случае, Кэт сделает вид, будто ей безразлично. Она действительно бывает очень упрямой. Только представьте, вбила себе в голову, что ее предназначение – сочинять романы!

Поскольку как раз в этот момент миссис Хаттинг открыла перед Маркусом дверь в кабинет викария, он был избавлен от необходимости как-то комментировать ее высказывание.

– Уильям, его светлость пришел поговорить с тобой!

– Вот как? – Мистер Хаттинг улыбнулся, отодвинул раскрытые книги, положил на стол карандаш и поднялся навстречу герцогу. – Присаживайтесь, ваша светлость. – Может, ты принесешь нам что-нибудь перекусить, дорогая? – с робкой надеждой обратился он к жене.

– Нет, нет, – покачала головой миссис Хаттинг, усаживаясь на соседний с Маркусом стул. – Так легко тебе от меня не избавиться. Если тебя жажда замучила, то бренди ты прячешь вон там, на полке за Аристотелем и Платоном. И его светлость, по-моему, готов отказаться от чая с печеньем в пользу старого доброго бренди.

Маркус догадывался, в кого Кэтрин пошла характером.

– Ну что же, раз так… Не изволите ли бренди, ваша светлость?

– Благодарю вас, сэр, но я вынужден отказаться. Сразу после вас я намерен отправиться в дом старой девы, а для разговора с вашей дочерью мне необходимо быть во всеоружии.

– Весьма умно, – одобрительно кивнув, заметила миссис Хаттинг. – Однако викарий, похоже, не был согласен с женой.

– Могу ли я предположить, что вы пришли, чтобы просить руки Кэт, ваша светлость? – спросил мистер Хаттинг.

– Да, сэр. – К счастью, голос Маркуса не дрогнул. – Я пришел, как только мистер Данли рассказал мне о сплетнях. – Он прочистил горло. – Как мисс Хаттинг справляется с ситуацией?

– А вы как думаете? – весело спросил отец Кэт. – Она в ярости. Вчера возле лавки сцепилась с миссис Баркер. Слава богу, до драки дело не дошло: они ограничились криком и руганью. Генри пришлось оттаскивать Кэт от миссис Баркер, а мистер Баркер с трудом сумел увести мать домой.

– Вот как? – Маркус получил несколько иной ответ, чем ожидал, хотя если бы он дал себе труд подумать, то реакция Кэт показалась бы ему вполне предсказуемой. Она и раньше не вела себя стереотипно. Кэтрин была женщиной необычной.

– Кэт говорит, что Энн Давенпорт видела нечто вполне невинное, – доверительно сообщила ему миссис Хаттинг, – однако решила, что раз не повезло и приз в виде дома старой девы достался не ей, ославить подругу в надежде вынудить вас жениться на Кэт. В таком случае дому вновь потребовалась бы хозяйка – и на сей раз ей точно повезет.

– Но моя дочь лишь посмеялась над наивностью Энн, посчитавшей, что подруга выйдет за кого-то замуж только из-за пары глупых сплетен, – сказал викарий. – Или не пары, а дюжины. Неважно, – добавил он, как показалось Маркусу, не без гордости за дочь. – Кэт очень принципиальная.

– И характер у нее сильный, – заметила миссис Хаттинг.

– Я уже понял это, – произнес Маркус.

– Должен признаться, что меня разбирает любопытство, – продолжил викарий. – Если убрать лишнее, то суть слухов состоит в том, что вы вошли в заросли с Кэт. Дочь утверждает, будто она повела вас туда для разговора наедине, но я подозреваю, что всей правды Кэт не раскрывает. Что же между вами произошло?

Маркус заерзал на стуле.

– Я ее поцеловал.

– И она дала вам пощечину?

– Нет.

Миссис Хаттинг дотронулась до его плеча:

– Кэт ответила на ваш поцелуй?

Маркус был не из тех, кто любит распространяться на подобные темы.

– Все было вполне целомудренно.

Миссис Хаттинг как-то разом сникла.

Маркус прочистил горло.

– Но я сознаю, что мне не следовало заходить в заросли с вашей дочерью. Ее намерения были невинны, в то время как мои… – В его намерения не входило ничего неподобающего, ничего конкретного. Однако лезть в кусты следом за молодой незамужней особой нельзя при любом раскладе. – Не были таковыми на сто процентов.

Миссис Хаттинг едва не захлопала в ладоши от радости.

– Я готов жениться на вашей дочери.

– Боже, – нахмурившись, промолвила миссис Хаттинг и покачала головой. – Не слышу в вашем голосе радости.

– Откуда ей, радости, взяться? – усмехнулся викарий. – Вспомни, что нам рассказала Кэт. Его светлость верит в проклятие Изабеллы Дорринг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию