Любви вопреки - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любви вопреки | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Баркер, в отличие от его мамаши, взгляд герцога интерпретировал правильно.

– Рады знакомству, ваша светлость, – сказал он и, поклонившись еще раз, оттащил мамашу подальше от герцога. – Пойдем, мама. У нас свои дела, а у его светлости и мисс Хаттинг свои. Ты собиралась за покупками.

Миссис Баркер уперлась пятками в землю.

– Отчасти нас тянуло к нему из-за проклятия, разумеется. Ваш отец казался нам таким таинственным. Таким опасным. – Она захихикала, если, конечно, странные звуки, что издавала эта дама, можно назвать смехом. – Мы все хотели познакомиться с ним поближе, даже если это будет знакомство на одну ночь.

– Мама! – умоляюще воскликнул мистер Баркер, сделавшись красным как рак.

У Кэт глаза полезли на лоб. Она не представляла, как сварливая жирная уродина миссис Баркер могла пускать слюни, мечтая переспать с самим герцогом Хартом. Такое у Кэт просто не укладывалось в голове. Украдкой она взглянула на Маркуса и испугалась за него. Он был похож на перетянутую струну, вот-вот готовую лопнуть.

– Что ты краснеешь, словно девица, Гарольд! Пора уже становиться мужчиной. Да, я тоже когда-то была молодой. Ты что, до сих пор думаешь, что я тебя в капусте нашла?

Если бы Кэт так не боялась за герцога, то оценила бы комизм ситуации. И правда, у мистера Баркера был ужасно смешной и нелепый вид.

– Мама, ты ведь не хочешь сказать, что изменяла папе!

Боже правый, Кэт впервые видела, чтобы миссис Баркер краснела от стыда!

– Значит, я… – Мистер Баркер судорожно сглотнул. – Я мог бы…

– Ничего ты не мог бы, дуралей! Герцог умер за три года до твоего рождения, – успокоила сына миссис Баркер и, досадливо покачав головой, добавила: – Ты – сын мистера Баркера, тут ничего не попишешь.

Первой реакцией ныне здравствующего мистера Баркера был вздох облегчения, но уже через мгновение он нахмурился. Вроде мать не сказала ничего явно обидного в его адрес, однако почувствовал себя оскорбленным.

– Мадам, – решив, что пора ставить точку в этой беседе, произнес герцог, но миссис Баркер только вошла во вкус.

– Хотя от матери у вас тоже кое-что есть, – невозмутимо продолжила она.

Герцог Харт словно окаменел.

Где-то неподалеку дятел простукивал дерево, из открытых дверей кузни доносился размеренный стук молота о наковальню. Ярдах в пятидесяти от них заржала лошадь.

– Вы знали мою матушку? – с трудом выдавил Маркус.

– Естественно. Мы не были с мисс Кларой О’Рейли близкими подругами, как вы понимаете. Она приходилась бедной родственницей миссис Уотсон, нашей прежней деревенской портнихе. Мисс Клара прибыла в Лавсбридж из Ирландии, и герцог увидел ее на второй или третий день после приезда. – Миссис Баркер презрительно шмыгнула носом.

«Пора его отсюда уводить, от греха подальше», – решила Кэт и с опаской посмотрела на герцога Харта. Тот уставился на миссис Баркер стеклянным взглядом. Лицо его было как маска.

«Если он не хочет слушать эту женщину, то сам ей об этом скажет. Он же герцог и не обязан терпеть рядом с собой дураков».

– Клара была красивая, и отец ваш, само собой, захотел ее, но Клара была ужасно богобоязненной. Ирландка, что с нее взять. Он не мог получить то, что желал, пока не женится. – Миссис Баркер снова шмыгнула носом. – Уж как он старался! Неделями ее обхаживал. Казалось, вот-вот девчонка не выдержит и сдастся, а она все держалась. – Миссис Баркер пожала плечами. – Герцогу ничего не оставалось, кроме как повести ее под венец.

– Понимаю, – с каменным лицом сказал Маркус.

– Клара его любила. Это было всем ясно. И она не верила в проклятие: ведь Клара была девушкой деревенской, глупых книжек не читала. В общем, когда герцог умер, это стало для нее ударом, да еще каким. Но вы и сами об этом знаете. – Миссис Баркер улыбнулась. – И как поживает ваша дорогая матушка?

У Маркуса дернулась щека и широко раздулись ноздри.

– Не имею чести знать. Мне пора, мадам. – И Маркус быстро зашагал прочь через лужайку.

– Грубо он со мной обошелся, – заявила миссис Баркер, расправляя могучие плечи.

Кэт уже открыла рот, собираясь высказать мисс Баркер все, что думает об ее манерах, но мистер Баркер опередил ее:

– На самом деле грубо вела себя ты, мама. Герцог Харт на удивление долго терпел.

– Гарольд!

Сын, не обращая внимания на мамашу, вежливо кивнул Кэт.

– Прошу вас передать герцогу Харту мои извинения, мисс Хаттинг, – промолвил он и, хмуро взглянув на мать, добавил: – Я думаю, тебе лучше прийти за покупками в другой раз.

– Гарольд! Как ты смеешь так разговаривать с матерью! – кричала миссис Баркер, брызжа слюной, пока сын тащил ее прочь от лавки.

Кэт пришлось бежать, чтобы догнать герцога, но ей бы это не удалось, если бы он не остановился на дальнем краю лужайки и не подождал ее там. Кэт осторожно прикоснулась к его руке.

– Вы действительно ничего не знаете о матери? – спросила она, прекрасно понимая, что не должна задавать подобных вопросов. Слова сами сорвались у нее с губ. Да, порой ей хотелось уединиться, но Кэт не представляла, как смогла бы жить, не общаясь с родными.

Вначале Кэт подумала, что герцог не будет ей отвечать. Он смотрел в сторону, на гостиницу через дорогу. Она решила не торопить его.

– Нет, – наконец произнес Маркус. – Я говорил вам, что моя мать бросила меня, когда я был младенцем.

Ах, как же хотелось Кэт утешить его, приласкать! Но вместо того чтобы обнять герцога, она сжала кулаки.

– Понимаю, – кивнула она. Кэт знала, что герцог не нуждался в сочувствии с ее стороны, но не посочувствовать ему все равно не могла. – Мне очень жаль.

Маркус взглянул на нее и неожиданно улыбнулся.

– Не надо меня жалеть. Все это уже неважно, – сказал он.

Неправда, каждый ребенок нуждается в материнской любви. Пусть Кэт и не хотела иметь своих детей, она догадывалась, что значит мать для ребенка. Мать постоянно присутствовала в ее жизни, и даже если настойчивое желание матери выдать замуж свою непутевую дочь тяготило Кэт, она чувствовала, что мать всем сердцем желает ей добра. Мать была искренне уверена в том, что женщина не может быть счастливой без мужа и детей.

– Я должен повесить последнее объявление, – указав в сторону гостиницы, сказал Маркус. – Друзья меня заждались. Того и гляди, отправятся меня искать. Впрочем, – добавил он с озорной ухмылкой, – скорее всего они напились, и мне придется тащить их в замок на себе. Ну что, пойдемте? – Герцог галантно предложил взять его под руку, и Кэт не стала отказываться, довольная уже тем, что к нему вернулось прежнее доброе расположение духа.

«Что за несносная особа эта миссис Баркер!»

Сколько Маркус ни повторял себе, что ни миссис Баркер, ни ее омерзительный сынок не стоят того, чтобы о них думать, однако продолжал злиться, когда следом за мисс Хаттинг вошел в гостиницу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию