История (не)любви - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История (не)любви | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Выйди, — лэрд говорил тихо, но тон был властный. Смотрел он исключительно на меня, словно в комнате кроме нас двоих никого нет. Но приказ без сомнения был адресован Рику.

— Мой лэрд, — залепетал муж, — присядьте, я угощу вас вином.

— Пошел вон, — повторил тот громче.

— Но куда я пойду? — растерянно пробормотал Рик. — Это мои покои.

— Вон! — лэрд повысил голос.

Рик кинулся к двери.

— Постой, — позвала я. — Не бросай меня одну!

Муж замешкался, но, поймав красноречивый взгляд лэрда, торопливо покинул покои.

— Видишь, кого ты любишь? — печально улыбнулся лэрд. — Я бы на его месте сражался за тебя.

— Вы его сюзерен, — нашла я оправдание Рику. — Он не посмел ослушаться.

— Чепуха. Просто он не дорожит тобой.

Я скомкала в руках шитье. Забытая иголка впилась в палец, и я вскрикнула. Мужчина тут же бросил ко мне. Забрал вышивку, подул на ранку.

— К чему это представление? — спросила я. — Чего вы добиваетесь?

— А ты не догадалась?

— Хотите доказать, что муж меня не любит?

— Просто пытаюсь понять, чем он заслужил такую преданность?

— Дело не в нем, а в моих чувствах к нему.

Мужчина поджал губы. Мои слова ему не понравились.

— Ты извела меня своим равнодушием, — признался он. — Что мне сделать, чтобы ты обратила на меня внимание? Только скажите. Я дошел до той точки отчаяния, когда готов на все.

— Вы не хуже меня знаете, что между нами ничего не может быть. Прекратите меня преследовать.

— Я бы и рад, но не могу. Тяга к тебе сильнее доводов разума.

— Прошу избавить меня от подобных речей, — я покраснела от неловкости.

Мужчина нахмурился. Моя просьба и новый отказ были ему неприятны, но он сумел взять себя в руки. Самообладание у Анрэя Вестора было на высоте. Тем более, странно, что он терял его рядом со мной. Неужели я так пагубно на него влияю?

— Я пришел сказать, что настало время Рикарду Морею доказать свою преданность Абердину, — он, выпустив мою руку, сменил тон. — Я отправляю его в южные провинции с войском. Вы хотели первой узнать о его назначении, мне приятно исполнить вашу волю, моя лучезарная госпожа.

Я, ощутив слабость, пошатнулась. Мужчина подхватил меня за локоть, не дав упасть.

— А как же я?

— Вы останетесь в Кингроссе, дожидаться возвращения мужа.

— А вы?

— Я тоже буду здесь.

Вот все и сказано. Рик уедет, и никто не помешает лэрду навещать меня. В этот раз муж даже спрашивать не станет, было ли что-то между нами. Пусть лэрд сдержит слово и не будет меня ни к чему принуждать, но каждому в замке об этом не расскажешь. Да и вряд ли кто поверит.

— Сообщите мужу, что отряд отправляется через два дня, — коротко кивнув, мужчина пошел к двери.

За порогом ждал бледный как простыня Рик. Он шарахнулся с дороги лэрда и, лишь когда его шаги затихли вдали, осмелился войти в собственные покои.


Глава 7. Одиночество

Я не упустила возможности растолковать Рику, как он заблуждался. Муж слушал не перебивая, покорно свесив голову. Теперь-то он видел мою правоту, да поздно. Приказ получен. Как я не умоляла его остаться, он был непреклонен.

— Ты не понимаешь, — говорил Рик, — я не могу не поехать. В случае отказа я перестану быть вассалом Абердина.

— Не нужен нам этот Абердин, — махнула я рукой. — Уедем. Сбежим вдвоем. Вместе мы будем счастливы, где угодно.

— Побег покроет позором род Морей. Ты забыла, я все-таки мормэр. К тому же у меня нет братьев, которые могут возглавить род вместо меня. Вся ответственность лежит на мне.

— За меня ты тоже отвечаешь, — напомнила я.

— И я позабочусь о тебе, не переживай.

Знала бы я тогда, в чем выразится его забота, отказалась бы. Увы, мне было невдомек, что для моей охраны от притязаний лэрда, Рик вызвал в Кингросс сестру.

Из обрывочных объяснений мужа я поняла, что на юге Абердина местные мормэры подняли волнение, к которому примкнули крестьяне. Восстание мелкое, лэрд не видел причин лично выезжать для его подавления или посылать лучших воинов. Но все же с восстанием следовало разобраться, и он отправлял отряд, куда входил Рик с его воинами.

— Я быстро вернусь, ты соскучиться не успеешь, — сказал муж в день отъезда и поцеловал меня в уголок губ на прощание.

Вместе с другими женами я провожала мужа до ворот. Таков был обычай. Там мы простились, и мужчины вскочили на коней. Еще долго женщины махали им вслед, но те не обернулись – дурная примета. И только Рик не выдержал, бросил украдкой взгляд на меня через плечо.

В первую же ночь без Рика я подперла дверь покоев стулом, не доверяя хлипкой задвижке. Я не спала, ожидая, когда ко мне начнут ломиться. Но наступило утро, а ко мне даже никто не постучал. В очередной раз поведение лэрда озадачило. Может, я слишком плохо о нем думаю?

Я еще не оплакала отъезд мужа, не привыкла просыпаться одна в холодной постели, а меня уже ждали новые неприятности. После обеда в общей зале ко мне подошла леди Мелания. Я уже некоторое время сидела практически напротив нее за обеденным столом и неизменно ловила на себе неприязненные взгляды женщины.

— Леди Флориана, нас не представили друг другу. Я решила познакомиться с вами сама, — заявила она.

Мы обменялись вежливыми, малозначащими фразами, после чего собеседница перевела разговор на весенний бал. Прошло всего ничего с зимнего, а леди Мелания уже волновалась о грядущем. Интересовало ли ее что-нибудь кроме танцев?

— Все делают ставки, кого лэрд выберет дамой сердца, — сказала она. — У вас есть предположение?

Вопрос прозвучал невинно, но я все равно насторожилась. Похоже, бал – лишь предлог, разговор, на самом деле, не о том.

— Думаю, это будет его супруга.

— Достойный ответ, — кивнула женщина. — Увы, это вряд ли возможно. Лэрд уже давно не выбирал жену. В прошлом году его дамой сердца была леди Тайлания. Через месяц вся ее семья спешно покинула Кингросс.

— Почему же? — возникло подозрение, что сейчас я услышу угрозу.

— Женщины лэрда не прощают измен.

— Вы говорите о лэйди?

— О ней тоже. Если вы думаете, что лэрд вступится за вас, — маска вежливости слетела с леди Мелании, обнажив гнилое нутро, — то глубоко заблуждаетесь. Ему плевать на шлюх. Одной больше, одной меньше. Я же буду всегда.

— Простите мою неосведомленность, — произнесла я, — но я что-то запамятовала, кем вы приходитесь лэрду? Поправьте, если ошибаюсь, но вы тоже когда-то были его... хм, амантой. И теперь ваше положение не изменилось. Ведь женат лэрд не на вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению