Здесь наш дом - читать онлайн книгу. Автор: Натали Вокс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Здесь наш дом | Автор книги - Натали Вокс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Дядя Фрэнк, здесь так сыро, — раздался голос в противоположном углу палатки. — Я больше не хочу жить в этом кемпинге!

Дети только и ждали этого сигнала — их будто прорвало:

— Я хочу обратно во Флориду!

— Здесь тоска зеленая!

Даже Кристи пропищала:

— Да, зеленая…

Фрэнк немедленно отвернулся от Сандры и теперь торопливо натягивал под одеялом джинсы.

— Понял, дети мои! Все понял, только нам пока еще рано возвращаться во Флориду — у нашего нового дома нет даже крыши.

Его слова потонули в возмущенных криках и горестных стенаниях.

Сандра молча одевалась, краем уха прислушиваясь к граду упреков, которыми дети осыпали своего незадачливого дядюшку. Завязывая дрожащими пальцами шнурки промокших кроссовок, она благодарила судьбу за то, что четверо маленьких надзирателей не позволили ей окончательно потерять голову.

— Успокойтесь, дети мои! Обещаю — сегодня мы уезжаем, — заверил Фрэнк маленьких страдальцев.

— А куда мы поедем? — Сандра сгорала от любопытства.

— Мир не без добрых людей! Есть у меня одна хорошая знакомая — член Совета по недвижимости в Хайленде. Сдаст нам хижину в долине, неподалеку отсюда. Если дождь не перестанет — там нам будет тепло и уютно. Найдем, чем себя развлечь!

Воодушевленные предстоящим переездом, любители дикой природы быстро упаковали вещи, уже не обращая внимания на нудно моросящий дождь.

Сандра с грустью глянула на свое отражение в боковом зеркальце фургона. Мокрые волосы спутанными прядями падали на плечи. Лицо бледное, чумазое, а цвет джинсов можно определить единственным словом — изгвазданные.

На Фрэнке тоже сухой нитки не осталось. Его одежда и лицо были забрызганы грязью, но все равно — лохматый, мокрый и перепачканный, он был просто великолепен.

Торопясь поскорее добраться до Хайленда, они купили в какой-то лавке упаковки колбасы, хрустящих хлебцев, апельсиновый сок и позавтракали прямо в машине.

Дорога уже вилась серпантином среди крутых гор, пейзаж поражал величием. Они проезжали мимо водопадов, обрушивавшихся со скалистых утесов вниз бурлящими потоками. Пышно цвели заросли рододендронов, мелкие бледно-розовые цветы казались особенно нежными на фоне глянцевой листвы. Все выглядело необычным в этом сказочном месте, и все сливалось в пьянящую, торжественную симфонию формы и цвета.

Крошечный городок Хайленд оказался удивительно милым местечком. Основным источником дохода здесь был туризм. Но в отличие от бесчисленных городков такого рода, усеявших окрестности горного кряжа Грейт Смоуки Маунтинз, Хайленд искусно сочетал скромную элегантность с естественной прелестью.

Вдоль узкой главной улицы чинно расположились чудесные ухоженные домики. Красные герани в подвесных горшках украшали белые стены, а в маленьких палисадниках пышно цвели петунии.

Фрэнк вырулил на парковку перед маленьким домиком из розового кирпича, выглядевшим так приветливо, что дети сразу же успокоились — не может быть, чтобы здесь не решили все их проблемы.

— Сандра, пойдем! — сказал Фрэнк. — Придется зайти.

Сандра взглянула на свои грязные джинсы и покачала головой. Но Фрэнк был настойчив.

— Хочу, чтобы ты познакомилась с моей знакомой. Ее зовут Майра-Лу. Она должна тебе понравиться.

У Сандры тоскливо сжалось сердце при первом же взгляде на эту совершенную красавицу. На свете немало светлых шатенок, вроде нее, Сандры, но такие ослепительные яркие блондинки, как Майра-Лу, встречаются одна на миллион. Роскошные густые волосы, уложенные в тяжелый узел, подчеркивали прелесть ее огромных темно-синих глаз на прекрасном лице с искусно наложенным макияжем. Казалось, Майра-Лу только что сошла с витрины самого дорогого магазина Хайленда — так изысканно облегал ее великолепную фигуру алый джемпер и узкая белая юбка с вышитым внизу, на подоле, спелым яблочком.

— Послушай, Фрэнк, — воскликнула Майра-Лу, когда он представил ей Сандру. — Где ты отыскал это прелестное дитя? Чудесная идея — нанять гувернанткой выпускницу университета! Повезло тебе! Вероятно, ее мамочка ничего не знает о твоей репутации, иначе она и на шаг не подпустила бы тебя к своему невинному чаду!

И она бросила на Сандру оценивающий взгляд прищуренных синих глаз.

Это уж слишком, раздраженно подумала Сандра. В эти игры она играть не собирается…

Фрэнк обнял добрейшую Майру-Лу и мягко заметил:

— Сандра не ребенок. Она мой настоящий друг — сжалилась над несчастным холостяком. Без нее с четырьмя детишками я бы этим летом просто пропал!

— Ах, вот оно что! Как это мило с вашей стороны, дорогая, — промурлыкала Майра-Лу. Ее глаза превратились в узкие синие щелочки. — Вы — олицетворение заботливой мамочки!

— Прошу вас, давайте без церемоний — называйте меня нянюшкой! — заметила Сандра, улыбаясь. — Фрэнк, если не возражаете, мы подождем вас на улице. Дэвид и Джонатан уже изнывают. — Она повернулась к выходу.

Фрэнк присоединился к ним позже. Намного позже, чем хотелось бы, горько думала Сандра, наблюдая, как он нежно целует Майру-Лу в дверях ее розового домика. Синие глаза хозяйки сияли, когда она махала рукой вслед отъезжающим гостям.

— Прощайте, Сандра! Так приятно было познакомиться с вами, дорогая! Уверена, вам понравится мой домик. По крайней мере, в нем достаточно мыла и горячей воды. Уж не говоря о сушилке и стиральной машине!

Они отъехали от города не менее десяти километров, прежде чем Сандре мало-помалу удалось выпустить пар. Мыло и горячая вода, видите ли! Хотелось бы взглянуть на эту Майру-Лу, проведи она неделю в палатке с четырьмя детьми под проливным дождем… Роскошным белым волосам пришлось бы туго! Кривляка бесцеремонная… В грязи по уши была бы просто неотразима!

Тем не менее, Сандра понимала — ослепительная Майра-Лу сегодня, как говорится, вне конкурса. А ей остались лишь жалкие мечты о несбыточной мести.

Вскоре Сандра, захваченная великолепием окружающего пейзажа, почти забыла о поцелуе Фрэнка, подаренном им доброй знакомой. Они ехали по широкой усыпанной гравием дороге. Мимо проносились гигантские деревья, и время от времени коттеджи. Они поднимались все выше и выше по крутому серпантину дороги, пока Фрэнк, наконец, не остановил фургон. Сандра увидела сказочный домик, утопающий в пышной зелени кленов и тополей.

— Приехали! Вылезайте! — скомандовал Фрэнк.

— Фрэнк… Вы серьезно хотите здесь остановиться? — выдохнула потрясенная Сандра.

— Что с тобой, Сандра? Не узнаю отважную девушку. Неделю мокла под дождем, ни разу не пожаловалась. А теперь в чем дело? Что, дом не нравится?

Его недогадливость обескуражила Сандру.

— Да нет же, что вы! — пролепетала она. — Просто… я никогда не думала, что когда-нибудь буду жить в такой роскоши. Это похоже на сказку!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению