Первый удар  - читать онлайн книгу. Автор: Александра Лисина cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первый удар  | Автор книги - Александра Лисина

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Гм, – улыбнулся его величество. – Как считаешь, Родан, а если бы тебе дали координаты тропы на ту сторону… скажем, от той точки, до которой вы сумели добраться всемером… ты бы рискнул пересечь горы и дойти до места Прорыва?

Хас вопросительно приподнял одну бровь.

– А координаты от того же человека, что и первые?

– Да.

– Рискнул бы, сир.

Король улыбнулся шире.

– Даже если человек чужой и никому не известный?

– Да, сир.

– Очень хорошо. Тогда знакомься, Родан, это – Фантом, и это он дал мне те самые координаты.

Я напряглась, когда удивленный взгляд Хаса метнулся в мою сторону и озадаченно зашарил по черному шлему с тонкой серебристой окантовкой. Затем – по плечам, с нескрываемым уважением – по адароновой чешуе. Наконец, по висящим на поясе ножнам, ногам, сапогам… а потом снова поднялся наверх и растерянно замер.

– Фантом, подойти.

Я неохотно шагнула вперед.

– Фантом? – недоуменно переспросил Родан, поняв, что ни черта не видит под маской.

Король кивнул.

– Так они себя называют. Но вот этот конкретный человек предложил провести подготовленный отряд на ту сторону гор. Минуя Гнезда. По найденной им недавно тропе. И привел неоспоримые доказательства того, что ему это вполне по силам.

Я кинула на бессовестного монарха возмущенный взгляд: что значит – я предложила?! Что за наглое вранье?! Да я только идею подала, пути им разведала, тропы на блюдечке преподнесла! Ни о каких отрядах даже речи не было!

– Как, Фантом? От своих слов не откажешься? – с усмешкой посмотрел на меня король. Гад. И, судя по всему, большой умелец переводить стрелки.

– Нет, – буркнула я, засунув руки в карманы.

Хас вздрогнул, как будто его ударили.

– Сколько человек ты готов провести? – уже по-деловому осведомился его величество.

– Смотря кто пойдет. Фантомов – всех, без разговоров. Остальных… по возможности.

– Фаэс, скольких ты можешь выделить, чтобы выдержали переход?

Барр-кан задумчиво пожевал губами.

– Ну… человек двадцать точно будет.

– Много, – тут же отреагировала я. – Если брать Фантомов, то к ним вполне хватит одного мага и пары-тройки рейзеров на подхвате. Мы привыкли работать одни.

– Я помню. Но помощь все равно пригодится. Давай пока остановимся на десяти.

– На пяти, – уперлась я. – Судя по всему, его величество хочет нам еще и Хасов навязать. А это тоже не меньше пяти штук выйдет. Плюс маг. Плюс, может, надо будет солидарность с Орденом соблюсти… уже пятнадцать. Да нас девять… куда ж такую толпу тащить?

– Хорошо, пять, – сдался Фаэс. – Ваше величество, вам представить кандидатов?

– Не надо, – с великолепной небрежностью отмахнулся король. – Ты своих людей хорошо знаешь. Родан, как насчет тебя? Пятерых отыщешь?

Родан снова вздрогнул и оторвал от меня ошеломленный взгляд.

– Д-да, ваше величество.

– Прекрасно. Когда сможете выйти? Фантом, твои мысли?

Я пожала плечами.

– Да мне без разницы. Отоспаться только дайте, и я готов.

– Фаэс?

– Одного дня может не хватить, – озабоченно нахмурил брови эрдал. – У меня сегодня двое из пяти вероятных смертников в рейд должны были идти. Когда вернутся, не знаю. Но к утру точно не успеют прийти в себя.

– Родан? – повернулся к Хасу король.

Тот опустил взгляд и так же, как я, пожал плечами.

– Как Фантом скажет, так и будет.

– Родан, я ослышался?! – совершенно искренне изумился его величество. Но Хас только поднял голову, пристально на меня взглянул и тихо, но очень твердо повторил:

– Мне все равно. Я готов повиноваться.

Я вздрогнула, но не успела до конца осознать весь смысл этой фразы. Потому что из-за пазухи Хаса неожиданно высунулась острая мордочка, настороженно принюхалась, радостно пискнула и, выбравшись наружу всем своим гибким телом, уже знакомый хорек без промедления спрыгнул на стол. После чего проворно огляделся, нашел меня, от восторга аж подпрыгнув на месте, и вдруг пушистой стрелой ринулся вперед.

Я тихо ругнулась, когда мохнатое создание в мгновение ока перепрыгнуло на мое плечо, проворно взобралось наверх, ловко цепляясь за звенья кольчуги острыми коготками. Наконец вспрыгнуло на грудь, оперлось маленькими лапками и, потянувшись наверх острой мордочкой, с неподдельной радостью заурчало.

Тяжело вздохнув (вот же маленький предатель!), я проигнорировала удивленные взгляды короля и эрдала, испытующе взглянула на подтянувшегося Хаса. С досадой подумала, что, наверное, зря представлялась, когда бросала его в той деревеньке. Затем сняла с груди зверька, несмотря на его робкие попытки лизнуть меня в нос, и сокрушенно покачала головой.

– Что за невезуха? Кажется, нынче у меня по графику одни только неприятности.

Родан метнул на короля непонятный взгляд и вдруг почтительно поклонился.

– Прошу прощения… Фантом. Я надеялся вас снова встретить. Хотя, конечно, не ждал этой встречи именно сегодня.

– Мир тесен, Хас, – невесело усмехнулась я. – Надеюсь, у тебя ко мне нет претензий?

Он поспешно мотнул головой.

– Нет. Но я бы хотел принести извинения за ту… ошибку.

– Позже, – нахмурилась я. Хас уронил в пол горящий взгляд и, больше не смея мне докучать, отошел в сторонку.

– Так вы знакомы? – несказанно удивился его величество, переведя озадаченный взгляд с него на меня, а потом – на счастливо прижавшегося к моей ладони зверька.

Я отодвинула хорька подальше, чтобы не демаскировал, и кивнула.

– Столкнулись раз на узкой дорожке. Но раз у Хаса хватило сообразительности, чтобы принести извинения, то я, пожалуй, готов забыть тот нелепый случай. При условии, конечно, что он больше вспомнит о той особе, из-за которой у нас случились разногласия.

– О, – с пониманием усмехнулся монарх. – Значит, дело в женщине?

– Разумеется.

Король усмехнулся шире.

– Красивая хоть женщина?

– Как сказать. Кто-то, может, и получше найдет.

– Да? Родан, а по тебе не заметно.

– Просто некоторое время назад господину Родану довелось пересечься с этой леди, – решила я дать подсказку неловко потупившемуся Хасу. Не то брякнет, как Фаэс, какую-нибудь глупость, а мне потом расхлебывай. – Одна-единственная встреча, во время которой этот благородный сэр допустил непростительную оплошность, из-за чего пришлось вмешаться уже мне и одному моему хорошему другу. В результате леди в возмущении покинула место ссоры, мой друг неожиданно обрел новую цель в жизни, а господин Хас… ну, видимо, ему со временем стало стыдно. И, видя его искреннее раскаяние, я готов передать его глубочайшие извинения даме и просить ее не держать зла в отношении этого человека. Полагаю, эр-гара такой исход устроит?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию