Дикий остров - читать онлайн книгу. Автор: Брайони Пирс cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикий остров | Автор книги - Брайони Пирс

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

За нами гнались.

Спотыкаясь, я перешел на бег и подтолкнул Лиззи. За спиной раздался протяжный вой: похоже, какой-то придурок возомнил, что он волк. Остальные его подхватили, и вопреки всякому желанию по моей спине пробежал холодок. Может, всему виной был газ, но мое воспаленное сознание куда легче рисовало кровожадных тварей, чем наших сверстников.

Не просто сверстники. Я покачал головой. Психопаты. По нескольку в каждой команде.

Лиззи устало всхлипнула, но я ничем не мог ей помочь. Я и сам-то едва держался на ногах. Я словно свободно летел вниз, совсем не чувствуя ног, которые двигались исключительно потому, что я дал им такую команду. Казалось, я напрочь забыл, как остановиться. Но я знал наверняка, что если и сделаю это, то уже не поднимусь.

Неожиданно коридор закончился. Каким-то образом я оказался впереди остальных. Когда я успел обогнать Лиззи? Я тупо уставился на дверь передо мной.

– Опять дверь, – констатировал я.

Уилл остановился рядом со мной, а за ним подбежала и Лиззи.

– Нет! Это просто нечестно! – Лиззи со стоном обрушилась на дверь… и вывалилась наружу, на свет.

– Открылась, – я взглянул на Уилла, – просто… открылась.

Уилл кивнул и мы вышли вслед за Лиззи. Шел проливной дождь. А куда успело подеваться солнце?

Я обернулся на звук захлопнувшейся двери. Моргнул. Ее больше не было, а на ее месте лишь растрескавшаяся скала.

Посмотрев под ноги, я выяснил, что стою на мокром дощатом настиле. Я задрал голову и от души рассмеялся. Мы очутились на краю пляжа, с трех сторон окруженного скалами. Прямо перед нами, на бритвенно-острых камнях, лежавших полукругом, в понемногу таявшей луже воды лежал тросовый пояс Грейди.

– В чем дело? – нахмурился Уилл.

Я лишь ткнул пальцем.

– То есть… мы вернулись туда, откуда начинали? – охнула Лиззи.

Сдавленные смешки переросли в заливистый смех. Мои бока ныли, но я не в силах был остановить приступ истеричного хохота. Освежающие, приводящие в чувство капли дождя разбивались о мой лоб и скатывались по лицу. Прямо перед нами вода отступала, обнажая песчаное дно устья. А вдалеке красным пятном виднелась телефонная будка. Цивилизация.

Лиззи провела рукой по волосам. В ее глазах застыл ужас. Жгучий стыд пронзил меня, когда я увидел синяки на ее шее.

– Если мы собираемся идти по устью, то нужно вернуться к первой точке. Вода сошла еще не полностью.

Она была права. Хотя на некотором отдалении от пляжа оставались лишь маленькие лужицы, перед нами воды было по меньшей мере по плечо. К тому же течение было слишком сильным. Я кивнул.

– Отсюда только один путь – наверх, помните? – Я глотнул. – Но я не уверен, что смогу лезть.

– Выбора нет, – сказал Уилл.

Лиззи кивнула. Я снова обернулся. Закрытая дверь заглушила вой Кёртиса, но он шел за нами по пятам.

Глава 24

Усилием воли Лиззи заставила себя идти дальше. Маленькими, неловкими шажками зашагала она по камням. У меня не было выбора, и я последовал за ней, то и дело поскальзываясь на острых краях. Уилл шел следом. Нам нужно было оторваться от преследователей и дойти до устья раньше них.

Неожиданно Кёртис и его шайка, гудя и улюлюкая, вывалились из туннеля.

Лиззи дернулась, как если бы хотела вцепиться в мою руку, но вместо этого обхватила сама себя. Я взглянул на Уилла. Ему едва хватило сил задрать руку, и только тогда я понял, насколько изможденным он был: ввалившиеся, ничего не выражавшие серые глаза на бледном лице. Свалявшиеся, грязные, мокрые волосы.

Первым появился Кёртис. Голубые глаза немного навыкате, веснушки четкие, словно шрамы. Он поднял сжатые в кулаки руки и ухмыльнулся, издав утробный клич.

– Вода сошла, – сказала Лиззи. – Мы все можем уйти отсюда.

– Да ну. – Кёртис подходил ближе. Капли дождя прибили его кудри к голове и струились по лицу.

За ним щуплый хищно осклабился.

– Да! Нам ведь ничего не мешает прямо сейчас вернуться домой. Все кончено.

Кёртис направлялся к Уиллу.

– Уилл, – окликнул я его, – осторожнее.

Уилл прокашлялся.

– Прежде, чем мы уйдем, нужно договориться, что все будут молчать. Все держат рот на замке. Никто никому ничего не должен. Мы разойдемся и пойдем своей дорогой. И больше никогда не встретимся.

– Вот как? – спросил Кёртис.

Лиззи стала пятиться в морю. Волны разбивались о камни, брызгали мне на ноги и снова отходили с таким звуком, как будто какой-то гигантский мальчуган высасывает через соломинку остатки своего напитка. Облака над головой налились свинцом так густо, что все вокруг потемнело, хотя еще был день. Свет редкими лучами пробивался через стену дождя.

Уилл отошел ко мне, непрерывно следя за движениями Кёртиса:

– Что скажешь?

– Вот что я скажу, дружище. Голд сделал нам весьма щедрое предложение. Доставим вас к нему, и каждый из нас без вопросов получит по миллиону фунтов, и не важно, что мы не первыми прошли все точки – победу просто засчитают нам.

– Он лжет, – прокричала Лиззи. – Победитель будет только один, он сам так сказал. Остальных просто отравят газом.

– Ага, как же! – рассмеялся Кёртис.

– К комнате с мониторами подведен газ, вы разве его не почувствовали?

Мы с Лиззи уже стояли на самом краю. Отходить больше было некуда. Отлив уже наступил, но мы не могли снова рисковать идти по устью не по буйкам – слишком опасно. Воды теперь, похоже, было по грудь, но даже если мы и попробуем доплыть до них, нас просто унесет течением.

Кёртис фыркнул:

– Вы думаете, я такой тупой? Вы пойдете с нами. – Их было шестеро.

Не знаю, что случилось с остальными, но остатки обеих команд – Риза и Кёртиса – объединились в одну. Они окружали нас с обеих сторон. Выбирать особо не из чего: в лапы Кёртиса или в пучину моря.

Мы с Уиллом переглянулись. Он едва заметно кивнул, затем молнией кинулся ко мне, и мы втроем бросились в воду.

Ветер подхватил меня и швырнул в ледяные объятия моря. Резкая боль пронзила лодыжку, когда я неудачно опустил ее на подводный камень. Меня качнуло в сторону. В тот же миг Уилл схватил меня за плечо, но течение уже давало о себе знать.

Лиззи повернула ко мне свое мертвенно-бледное лицо, и я взял ее за локоть. Вместе, в цепочке, у нас был шанс одолеть бушующую стихию. Удача бы нам не помешала. Плыть надо было к буйкам, вдоль которых можно было безопасно добраться на тот берег.

И мы поплыли прочь. Уилл шел впереди. Чем дальше мы отходили от скал, тем яростнее невидимые пальцы водорослей цеплялись за мои ноги, норовя сбить меня с курса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию