Эмма, фавн и потерянная книга - читать онлайн книгу. Автор: Мехтильда Глейзер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эмма, фавн и потерянная книга | Автор книги - Мехтильда Глейзер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Сама Элеонора Морланд, – я приступила к заключительной части своей экскурсии, – недолго жила в здании Штольценбурга. Летом тысяча семьсот девяносто четвертого года она исходила этот парк вдоль и поперек и вдохновилась на создание одной из ранних сказок, о которой я узнала совсем недавно…

Бывшие ученики расшумелись, вспоминая старые шутки, и мне пришлось повысить голос, чтобы рассказать о фавне и фее. Но ничего страшного, слушателей моя история и так очаровала. Или нет?

– Итак, фавн отправился на поиски своей настоящей любви. Ходят слухи, что он все еще не нашел ее и даже сейчас по ночам бродит по тайным ходам замка. Если не издавать ни звука, в полночь можно услышать его шаги, доносящиеся изнутри стен, – улыбнулась я. – На этом и заканчивается наша маленькая экскурсия.

Я ждала привычных аплодисментов, а вместо этого кто-то злым голосом шепнул мне прямо в ухо:

– Что за сказки ты болтаешь, Эмма!

Я вздрогнула от страха, сделала шаг назад, запнувшись о бортик фонтана, пошатнулась и потеряла равновесие.

Вот ведь обидно!

Долю секунды я размахивала в воздухе руками. Кто-то потянулся ко мне, пытаясь в последний миг ухватить за локоть, но я выскользнула и, упав спиной назад, опустилась, прямо-таки села прямо в воду. Я попыталась опереться руками, но заскользила по покрытым водорослями стенкам фонтана и упала на дно. Даже голова ушла под воду.

Все тело окружила ледяная влага, проникшая сквозь одежду и попавшая в нос и в глаза. Я завертелась, нечаянно наглоталась воды и быстро перестала ориентироваться в пространстве. Где верх, а где низ? Края фонтана были сантиметров шестьдесят, не выше. Разве может это плохо закончиться? К несчастью, тело, видимо, полагало иначе. От сильной паники хотелось глотнуть воздуха, я потерянно щурилась в мутно-зеленой воде, меня парализовало от холода, а в голове четко засел иррациональный страх действительно утонуть.

Все это длилось не больше мгновения, пока кто-то не схватил меня за плечи и не вытащил из воды.

Кашляя и фыркая, я глотала воздух, краем глаза отмечая шокированные лица гостей и слыша смех бывших учеников, среди которого я различила неповторимое, как колокольчик, хихиканье Хелены.

Кто-то снова схватил меня, поставил на ноги, а когда я заскользила по дну фонтана, удержал еще раз, не давая упасть, сразу двумя руками.

– Ты что, рехнулся так меня пугать? – закричала я и отпрянула от своего спасителя.

А потом побрела к краю, взбаламучивая воду, так что пузыри пошли.

– Я же не думал, что ты сразу в обморок грохнешься, – ответил Дарси и перелез следом.

Он тоже промок насквозь, рубашка облепила тело, со штанов стекали ручейки воды, на плече висела сорванная кувшинка. Наверное, я выглядела еще хуже. Блузка покрылась какой-то слизью, левую балетку я, кажется, потеряла где-то в воде, а тушь для ресниц потекла точно и бесповоротно. Дрожа, я отжала хвостик.

– А как насчет «спасибо»? – хватило Дарси смелости спросить.

Я сверкнула на него глазами.

Хелена захихикала еще громче.

– Вот еще один красивый цвет для новой формы, – воскликнула она.

Гости тоже улыбнулись. Даже на лице Дарси я обнаружила намек на усмешку.

Я фыркнула:

– Спасибо за внимание. – Я поклонилась родителям и детям, с меня стекала вода.

Развернувшись на одной ноге, я бросилась прочь.

Оглянувшись назад, я поняла, что умнее было бы нестись не в лес, а в замок, чтобы сразу же принять горячий душ и переодеться в сухое. Но я слишком злилась, чтобы мыслить ясно, и потому побежала в противоположном направлении, ища защиты среди деревьев, и остановилась я только среди развалин. Замерзшая, я прислонилась к разрушенному каменному столбу и долго-долго пялилась в лесную чащу, пытаясь успокоиться.

Вдруг я снова вздрогнула – оказалось, что Дарси меня нагнал.

– Извини, – сказал он. – Я, разумеется, не хотел, чтобы ты упала в воду.

– Класс! – фыркнула я. – Тогда тебе стоило не толкаться.

– Я ведь тебя совсем не…

– Знаю.

Я скрестила руки на груди и попыталась унять дрожь, а Дарси, стоя передо мной, переминался с ноги на ногу.

– Слушай, – после паузы начал он, – я совсем не собирался тебя пугать.

– Класс! – повторила я.

– Не хочешь надеть мою рубашку?

– Нет, спасибо, она ведь тоже мокрая.

– Ну, как знаешь.

Дарси тоже прислонился к колонне. Мы несколько секунд злобно буравили друг друга взглядами, и Дарси продолжил:

– Что за дурацкую историю ты вообще рассказывала тем людям? Звучит как какая-нибудь страшилка, которую моя сестра видела в кошмарах.

– То есть ты из тех людей, которые хотят запретить фантастические романы, чтобы дети не верили, что волшебство существует?

– Бред! – Дарси отмахнулся. – Просто… только у меня получилось заставить учеников из моей параллели посерьезнее задуматься о том, что они помнят о ночи, когда Джина пропала, а тут ты приходишь и…

– Да, я прихожу и веду познавательную экскурсию для следующего поколения штольценбургцев? Как не стыдно! Ты прав, я заслужила твой подарок – ледяную ванну.

– Еще раз повторяю, я этого не хотел. Я уже давно стоял за твоей спиной, думал, ты заметила.

Дарси провел рукой по лицу и помассировал виски.

– Ох, я не знаю, что со мной, – вздохнул он. – Может, слишком разволновался, я ведь верю, что легенда об этом чертовом фавне как-то связана с Джиной и тем, что случилось той ночью. Конечно, мысль смешная, я и сам понимаю. Но сестра пропала целых четыре года назад, а за последние дни я от стольких слышал, что незадолго до исчезновения она то и дело намекала на какое-то существо, живущее в подвалах Штольценбурга, что не мог больше этого игнорировать. Где ты вообще нашла эту сказку?

Я закусила губу.

– А… просто в куче книг в западной библиотеке, – быстро соврала я и в тот же миг задумалась, а не сказать ли Дарси правду.

С одной стороны, все-таки мы вместе нашли тайные лаборатории графа фон Штольценбурга, храним общую тайну. С другой стороны, передо мной все тот же Дарси де Винтер, который большую часть времени держал меня за дурочку. Я теребила лацканы насквозь промокшего пиджака. Тяжелая одежда тянула к земле и была ледяной, а от порывов ветра, идущих с реки, у меня стучали зубы. Дарси сейчас, наверное, одет так же некомфортно, но стоит же, прислонившись к разрушенной колонне, высокий и широкоплечий, и пытается передо мной извиниться.

– Извини, – повторил он, и я кивнула.

– Спасибо, что помог мне вылезти из фонтана, – пробормотала я.

Через миг я подняла глаза и увидела, что Дарси смотрит на меня странным взглядом. Не как обычно – сверху вниз, а гораздо, гораздо мягче.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению