– А что это с ней за парень? В пиджаке с бриллиантами, и выглядит так, будто нанес тени для век? – спросила Рейчел.
– Это Адам, ее муж. И он правда накрасил глаза тенями для век, – ответил Оливер.
– Они женаты? Правда? – Рейчел с сомнением подняла брови.
– Да, и в качестве доказательства у них трое детей. Ты должна понимать, что многие гонконгские мужчины наслаждаются тем, что они модники, – это модники в прямом смысле этого слова. Каким бы ярким ни был наряд, сразу так и не поймешь, в чьей команде они играют, натуралов или…
– Очаровательно, – сказала Рейчел.
– Этим отличаются сингапурские парни от гонконгских, – встрял Ник. – Мы одеваемся так, будто все еще носим школьную форму, а они скорее похожи на…
– Пародистов Дэвида Боуи, – закончил Оливер.
– Спасибо, Олли. Я хотел назвать Элтона Джона, – хихикнул Ник.
И тут как по сигналу огни на складе потускнели и двери погрузочной площадки за сценой начали подниматься, демонстрируя линию глянцево-белых паромов, ожидающих у гавани. Пылающие факелы освещали путь к пирсу, и персонал, одетый в форму шведских моряков, был готов проводить гостей на борт. Толпа с одобрением взревела.
– А вот и продолжение! – весело воскликнул Оливер.
– И куда мы поплывем? – спросила Рейчел.
– Увидишь. – Ник хитро подмигнул.
Когда гости устремились на пирс, Астрид позаботилась о том, чтобы сесть на паром с иностранными гостями, а не с любопытными родственниками. Ее слишком часто спрашивали, где Майкл, и она уже устала как попугай повторять новые варианты оправданий. Судно отчалило от набережной. Астрид прислонилась к перилам на корме, всматриваясь в пенистые волны, и внезапно почувствовала, что кто-то смотрит на нее. Она повернулась и увидела своего бывшего возлюбленного Чарли У на верхней палубе. Чарли вспыхнул, поняв, что его застукали на месте преступления, чуть помедлил, а затем все-таки решил спуститься вниз.
– Давно не виделись, – сказал он как можно беззаботнее.
На самом деле минуло почти десять лет с того судьбоносного дня, когда Астрид плеснула ему в лицо коктейлем рядом со старым рестораном «Вендис» на Орчард-роуд.
– Да. – Астрид виновато улыбнулась. Она пару мгновений рассматривала Чарли, решив, что прошедшие годы пошли ему только на пользу. Очки без оправы были ему к лицу, он слегка поправился, а следы от зарубцевавшихся юношеских прыщей придавали мужественности. – Как жизнь? Ты переехал в Гонконг несколько лет назад?
– Не жалуюсь. Слишком много работы, но ведь все так живут.
– Ну, не всем принадлежит крупнейшая компания по цифровым технологиям в Азии. Разве не тебя называют азиатским Стивом Джобсом?
– Да, к несчастью. Сложно соответствовать. – Чарли посмотрел на нее, не зная, что сказать дальше. Она выглядела более утонченно, чем когда-либо, в этом желтовато-зеленом ципао. Забавно, что после стольких лет близости испытываешь такую неловкость при случайной встрече. – Я слышал, ты вышла замуж за какого-то армейского чина и у вас сын.
– Да, Кассиан… ему три, – ответила Астрид и в качестве превентивной меры добавила: – А мой муж работает в той же индустрии, что и ты. Ему пришлось в последний момент мчаться в Китай, чтобы что-то там не рухнуло. У тебя сын и дочь?
– Нет, две дочери. Пока что сына нет, что очень беспокоит матушку
[167]. Правда, мой брат Робин уже успел завести троих сыновей, это хоть как-то ее успокаивает.
– А жена? Она сегодня здесь? – спросила Астрид.
– Нет, я единственный делегат от нашей семьи. А вообще, я слышал, что молодые пригласили восемьсот восемьдесят восемь гостей, и с парой можно было прийти, только если ты родственник, глава государства или член королевской семьи.
– Да? – Астрид засмеялась. Я ужасно обошлась с Чарли. Он не заслуживал, чтобы его вот так бросили. Но на меня слишком давили по поводу свадьбы с сыном У Хаоляня.
Повисло неловкое молчание, но тут их спасли громкие вздохи в толпе. Паром подходил к одному из островов, и в поле зрения показалось нечто напоминающее хрустальный дворец, сияющий посреди густого леса. Вскоре стала очевидна вся сложность конструкции, и Чарли с Астрид взирали на нее с трепетом.
Банкетный зал, похожий на собор, состоял из огромных трапецеидальных стеклянных навесов, которые, казалось, были встроены в тропический лес. К основной конструкции примыкали консольные террасы различной высоты, изобилующие тропическими лозами и цветами над каждой из них. Все это напоминало футуристические Висячие сады Семирамиды, а на набережной, обрамленной колоннами из белого известняка, стояли Колин и Араминта в белоснежных одеяниях и махали приближающимся гостям.
Астрид посмотрела на новобрачных и пошутила:
– Добро пожаловать на «Остров фантазий»!
[168]
Чарли засмеялся. Он и забыл, какой у нее острый язычок.
– Думаю, сюда и ушли сорок миллионов, – сухо заметила Астрид.
– Ой, такие выкрутасы стоят побольше сорока миллионов, – сказал Чарли.
Араминта, в плиссированном белом платье из шелкового шифона, с длинными бретелями из кованого золота и бриллиантов, которые перекрещивались на лифе, приветствовала гостей. Ее волосы были заплетены в косички, скрученные в замысловатую конструкцию и украшенные бриллиантами, жемчугом в стиле барокко и лунными камнями. Под океанским бризом платье облегало фигуру, и издали Араминту можно было принять за этрусскую богиню. Рядом стоял Колин в белом смокинге, судя по виду изрядно уставший от всех этих торжеств.
Вглядываясь в толпу, Араминта спросила новоиспеченного мужа:
– Колин, ты где-нибудь видишь свою сестру Астрид?
– Ее братьев видел, ее саму пока нет, – ответил Колин.
– Скажи, когда увидишь. Мне нужно знать, что на ней надето.
– Вон она, сходит с третьего парома, – отрапортовал Колин.
– Аламак! Она в ципао! Нельзя, что ли, было надеть что-то от-кутюр? – вздохнула Араминта.
– А мне кажется, она мило выглядит, да и ципао наверняка ручной…
– Но я-то ждала, чтобы увидеть, кого из дизайнеров она выберет! Я тут рвала одно место, а она даже не удосужилась постараться! На фига вообще была вся эта свадьба? – простонала Араминта.
Когда гости выгрузились из последнего парома, освещенный хрустальный фасад банкетного зала неожиданно окрасился в интенсивный оттенок фуксии. Музыка в стиле нью-эйдж гремела из окружающего леса, а деревья были залиты золотистым светом. Медленно, почти незаметно, из густой растительности спустились золотые шнуры, на которых висели, словно бы завернутые в коконы, акробаты в золотых трико.