Две луны - читать онлайн книгу. Автор: Шарон Крич cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две луны | Автор книги - Шарон Крич

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Почему Напи взял камень? – недоумевала я. – Почему не лист?

Мама пожала плечами:

– Если бы там была ты, то заставила бы и камень плавать, – она намекала на моё умение пускать плоские камни вскачь по поверхности воды.

Я подняла ещё один камень и кинула в противоположную стенку, и он тоже отскочил от неё и стал падать вниз, вниз. Это же была не река. Это было ущелье. Чего ещё я ожидала?

Глава 24
Птицы печали

На выезде из Бэдлендса дедушка обложил нехорошими словами водителя, который его подрезал. Обычно если дедушка ругался, бабушка грозилась опять уйти к яичному человеку.

Я не знала всей истории полностью – только что однажды, когда дедушка ругался на грозу, бабушка сбежала с человеком, постоянно покупавшим у дедушки яйца. Бабушка оставалась с яичным человеком три дня и три ночи, пока дедушка не пришёл туда и не поклялся, что больше никогда не будет сквернословить.

Как-то я спросила у бабушки, правда ли она вернётся к яичному человеку, если дедушка будет постоянно ругаться.

– Только не говори деду, – сказала она, – но меня совсем не пугает парочка проклятий и крепких словечек. К тому же яичный человек так храпел, что хоть святых выноси.

– Так значит, ты убежала от дедушки не потому, что он ругался?

– Саламанка, я и сама уже не помню, почему это сделала. Иногда сердцем ты чувствуешь, что любишь кого-то, но бывает нужно убежать, чтобы это понять.


Эту ночь мы провели в мотеле на въезде в Уолл, Южная Дакота. У них оставался свободным всего один номер с единственной кроватью, но дедушка так устал, что согласился и на это. Кровать оказалась королевских размеров и вдобавок с водяным матрасом.

– Чтоб тебя! – воскликнул дедушка. – Вы только гляньте! – Он нажал на матрас, и тот забулькал. – Похоже, придётся нам сегодня поплавать на этом вот плоту.

Бабушка с размаху плюхнулась на кровать и хихикнула.

– Па-даб, па-даб, – хрипло воскликнула она.

Я прилегла рядом с нею, а дедушка осторожно пристроился на противоположном краю.

– Ого! – воскликнул он. – Эта штука прямо как живая!

Так мы трое покачивались на матрасе, пока дедушка вертелся то в одну сторону, то в другую, ворча и чертыхаясь. От смеха у бабушки на глазах выступили слёзы. И тогда дедушка сказал:

– Ну, хоть это и не брачное ложе…

Той ночью мне приснилось, будто мы с мамой сплавляемся на плоту по реке. Мы лежим на спине и смотрим на небо. И оно опускается всё ближе и ближе к нам. А потом вдруг что-то хлопнуло, и мы оказались на небе. Мама оглянулась и сказала:

– Мы не могли умереть. Мы были живы всего минуту назад.

Утром мы поехали в направлении Блэк-Хилз и горы Рашмор, в надежде попасть туда к обеду. Не успели мы сесть в машину, как дедушка напомнил:

– Так что там случилось с Пипиной мамой и получала ли Пипи новые послания?

– Надеюсь, всё наладилось, – подхватила бабушка. – А то я немного беспокоюсь из-за Пипи.


На следующий день после того, как Фиби показала папе подозрительные пятна и волосы неизвестного происхождения, пришло новое послание: «Ты не можешь запретить птицам печали виться у тебя над головой, но ты можешь не дать им свить гнездо в твоих мыслях».

Фиби принесла его в школу, чтобы показать мне, и заявила:

– Это снова псих.

– Зачем ему оставлять новые письма, если он и так уже похитил твою маму?

– Это улика, – сказала она.

А ребята в школе по-прежнему донимали Фиби вопросами о том, что её мама делает в Лондоне. Она старалась делать вид, что не слышит, но получалось у неё плоховато. Иногда её загоняли в угол, так что приходилось что-то отвечать.

Когда Меган спросила у Фиби, какие достопримечательности её мама успела увидеть, та брякнула:

– Букингемский дворец…

– Ну конечно, – понимающе кивнула Меган.

– И Биг-Бен, и ещё… – Фиби помялась и выдала: – Родину Шекспира.

– Но это же в Стаффорде-на-Эйвоне! – удивилась Меган. – Мне казалось, что твоя мама должна быть в Лондоне. Она поехала туда на экскурсию или по делам?

– Да, именно так она и сделала. Поехала на экскурсию.

Фиби держалась из последних сил. Вид у неё был такой, будто целая стая птиц печали свила гнездо у неё в мыслях.

На английском Бен выступал со своим докладом по древнегреческим мифам. Он нервничал. Он рассказал, что Прометей украл огонь у Солнца и отдал его человеку (мужчине). Зевс, самый главный бог, разозлился на человека и на Прометея за то, что они посягнули на его драгоценное Солнце. И в наказание Зевс послал человеку Пандору (женщину). А самого Прометея приковал к скале и приказал орлу каждый день прилетать и клевать его печень. От волнения Бен так странно произнёс имя Прометея, что получилось, будто Зевс приказал орлу клевать печень грамотея.

Мэри Лу пригласила нас с Фиби на ужин в тот вечер. Когда я позвонила папе, он нисколько не возражал – и я знала, что это искренне. Он сказал только:

– Я очень рад за тебя, Сэл. А я тогда, наверное, поужинаю у Маргарет.

Глава 25
Холестерин

Ужин в семействе Финни стал настоящим приключением. Когда мы пришли, младшие братья Мэри Лу носились по дому как бешеные, скакали через мебель и швырялись мячом. Старшая сестра Мэри Лу, Мегги, болтала по телефону и в то же время выщипывала брови. Мистер Финни что-то готовил на кухне, и помогал ему четырёхлетний Томми. Фиби прошептала:

– Я не жду ничего хорошего от здешней стряпни.

Не успела миссис Финни шагнуть за порог в шесть часов вечера, как Томми, Дуги и Деннис повисли на разных частях её тела и заорали все разом: «Посмотри!» и «Мама, мама, мама!» и «Меня первого!» Она упорно прорывалась на кухню и волокла на себе всю троицу, как рыболовный крючок, подцепивший на дне старые покрышки, дырявые ботинки и прочую гадость. Она громко чмокнула в губы мистера Финни, и он сунул ей в рот ломтик огурца.

Мы с Мэри Лу всё-таки сели за стол, хотя я не видела в этом особого смысла. Все обрушились на стол лавиной, по дороге опрокидывая на пол стаканы, роняя ножи и вилки и выхватывая друг у друга тарелки (Фиби тут же заметила и показала мне, что они все из разных сервизов) с воплями: «Это моя тарелка!», «А я хочу с маргаритками!» или «Отдавай мне голубую! Сегодня моя очередь есть из голубой тарелки!»

Мы с Фиби оказались между Мэри Лу и Беном. В центре стола исходило паром блюдо с жареным цыплёнком. Фиби воскликнула:

– Цыплёнок?! Жареный?! Я не могу есть жареное. У меня слабый кишечник, – она с ужасом уставилась на целых три куска жареного цыплёнка на тарелке у Бена. – Бен, тебе действительно не стоит это есть! Тебе вредна жареная пища. Прежде всего потому, что в ней много холестерина…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию