Откровенные признания - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Клейпас cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Откровенные признания | Автор книги - Лиза Клейпас

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Да, не буду, — негромко согласилась Лотти. — Все было напрасно.

Ледяная струйка пота скатилась с ее лба. Она ждала, когда он спустит курок. После всего, что он услышал, Раднор наверняка прикончит ее. Но Лотти не собиралась тратить последние минуты жизни, поддаваясь страху. Закрыв глаза, она стала думать о Нике — его поцелуях, улыбке, тепле сильных рук, обнимающих ее. Слезы сожаления и радости подступили к ее глазам. Будь у нее еще хоть немного времени… будь хотя бы шанс объяснить, как он дорог ей!.. У нее вырвался глубокий вздох, и она продолжала спокойно ждать, когда Раднор нажмет курок.

Но дуло пистолета вдруг перестало давить ей на висок. В напряженной тишине Лотти открыла глаза, не понимая, что происходит. Если бы не хрипловатое дыхание Раднора, она решила бы, что он покинул комнату. Лотти начала поворачиваться, когда от внезапного выстрела у нее зазвенело в ушах. Ее сбросило на пол, юбку и руки усеяли странные горячие капли.

Ошеломленная Лотти перевела дух и принялась стирать с рук красные капли, которые оставляли длинные полосы винного оттенка. Кровь, с удивлением поняла она и перевела взгляд на скорчившегося Раднора. Он лежал на полу в нескольких футах от нее, содрогаясь в предсмертных муках.

* * *

Наконец решив обо всем доложить Моргану, Ник и Сейер отправились на Боу-стрит. Ника мучила боль: горел ободранный бок, сломанные пальцы, перевязанные платком, распухли, ныли мышцы рук. Усталый, он не мог дождаться, когда вернется домой, к Лотти.

Добравшись до давно знакомого старого здания на Боу-стрит, они направились прямиком к сэру Гранту в надежде, что он уже вернулся с дневного заседания суда. Завидев в дверях Ника и Сейера, секретарь суда Викери вскочил. На его лице отразилось изумление, он уставился через очки на встрепанных и перепачканных приятелей.

— Мистер Сейер, мистер… то есть лорд Сидней…

— У нас вышла небольшая размолвка у Флит-Дич, — объяснил Сейер. — Морган примет нас, Викери?

Секретарь бросил смущенный взгляд на Ника.

— Сейчас он… допрашивает кое-кого, — пробормотал он.

— И надолго это? — раздраженно осведомился Ник.

— Понятия не имею, лорд Сидней. Похоже, дело не терпит отлагательств. Кстати, собеседник сэра Гранта — ваш лакей, милорд.

Ник замер — ему показалось, что он ослышался.

— Что?

— Некий мистер Дэниел Финчли, — пояснил Викери.

— Какого черта он здесь делает? — Встревоженный, Ник без стука ворвался в кабинет Моргана.

Хозяин кабинета был мрачен.

— Входите, Сидней, вы как раз вовремя. Что у вас с рукой?

— Не важно, — нетерпеливо отмахнулся Ник. Посетителем Моргана и вправду оказался Дэниел — в разорванной ливрее, с синяком под глазом и запекшейся кровью на лице. — Кто это сделал? — грозно нахмурился Ник. — Почему вы здесь, Дэниел?

— Я не застал вас дома, милорд, — взволнованно заговорил лакей, — не знал, как быть, и поспешил к сэру Гранту. С леди Сидней беда!

Ник вздрогнул и мгновенно побелел.

— Что?!

— Сегодня утром леди Сидней поехала к родителям за младшей сестрой. Она приказала мне сопровождать ее и предупредила, что, может быть, придется применить силу, если Ховарды не захотят отпускать дочь. — Порывшись в кармане, он вытащил смятую записку и протянул ее Нику:

— Леди Сидней забыла это письмо в карете.

Ник быстро пробежал глазами письмо.


«Прошу тебя, помоги! Мама говорит, что лорд Раднор скоро приедет за мной…»


Яростно выругавшись, Ник уставился на бледного лакея.

— Продолжай, — потребовал он.

— Через несколько минут после того, как леди Сидней прибыла к Ховардам, явился лорд Раднор. Он ворвался в дом и словно обезумел. Я увидел, как он схватил леди Сидней за горло и потащил ее к себе в карету. Я пытался остановить его, но мне помешали двое его слуг…

Ледяной ужас объял Ника. Он уже знал, как сильна одержимость графа. Его жена очутилась в лапах человека, которого безумно боялась. Она совершенно беспомощна. От этой мысли ему стало дурно.

— Куда он повез ее? — рявкнул Ник, схватив лакея за грудки здоровой рукой. — Где они, Дэниел?

— Не знаю, — растерялся лакей.

— Я убью его! — выпалил Ник и метнулся к двери. Он был готов прочесать весь Лондон — начиная с особняка Раднора. Жалел он лишь об одном: что убить человека можно лишь один раз. Мерзавец Раднор заслуживал по меньшей мере тысячи смертей.

— Сидней! — резко окликнул его Морган и так стремительно поднялся с места, что достиг двери одновременно с Ником. — Вы что, спятили? Если вашей жене грозит опасность, вам надо обдумывать каждый шаг, действовать трезво и осмотрительно.

Ник испустил звериный рык:

— Прочь с дороги!

— Я сам займусь поисками. Не пройдет и пяти минут, как мы разошлем во все концы города четырех сыщиков и не менее тридцати констеблей. Назовите самые вероятные места, куда Раднор мог увезти вашу жену, — все-таки вы знаете его лучше, чем я. — Морган впился в Ника пристальным взглядом, понял, каким безграничным ужасом он охвачен, и смягчился:

— Вы не одиноки, Сидней. Обещаю, мы найдем ее.

В тот же миг в дверь торопливо постучали.

— Сэр Грант! — послышался голос Викери. — К вам еще один посетитель!

— Не сейчас, — отрезал Морган. — Пусть зайдет завтра. Последовала краткая пауза.

— Сэр Грант…

— Ну что там, Викери? — Морган в гневе повернулся к закрытой двери.

— Может быть, вы все-таки найдете время?..

— Мне некогда. Скажите ему… — Дверь приоткрылась, Морган умолк.

Ник перевел взгляд на «посетителя» и чуть не рухнул на колени.

— Лотти…

* * *

Растрепанная и перепачканная кровью Лотти слабо улыбнулась, глядя в мертвенно-белое лицо мужа.

— Сегодня у меня выдался беспокойный день, — неловко произнесла она.

Эти слова вывели присутствующих из ступора. Застонав, Ник кинулся к жене и чуть не задушил ее в объятиях.

— Кровь… — невнятно пробормотал он и принялся торопливо ощупывать ее, отыскивая раны.

— Она не моя. Я невредима, если не считать нескольких… — Лотти осеклась и широко раскрыла глаза, заметив повязку на руке мужа. — Ник, ты ранен!

— Пустяки. — Ник встревоженно заглянул ей в глаза, дрожащим пальцем провел по щеке, обвел подбородок. — Господи, Лотти… — Не сводя с нее перепуганных глаз, он заметил синяки на шее и снова впал в ярость. — Дьявол! Как он осмелился! Я задушу мерзавца своими руками…

Лотти прижала палец к его губам.

— Со мной ничего не случилось, — заверила она, почувствовала дрожь сильного тела и успокаивающим жестом приложила ладонь к груди Ника. После трагических событий уходящего дня было так чудесно просто стоять рядом с ним, что она невольно улыбнулась. И заметила, что лицо Ника осунулось от усталости и перепачкано пылью. — Пожалуй, по сравнению с тобой, дорогой, я еще дешево отделалась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению