Откровенные признания - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Клейпас cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Откровенные признания | Автор книги - Лиза Клейпас

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Так Ник и жил бы, не вмешайся сэр Росс Кэннон со своей злополучной сделкой. Но в глубине души Ник считал годы службы на Боу-стрит лучшими в своей жизни. Он не простил сэра Росса за стремление управлять людьми, но не мог отрицать, что благодаря мужу сестры его жизнь изменилась к лучшему.

Ник с любопытством смотрел по сторонам. По грязным улицам, между ветхими покосившимися строениями, сновали бедно одетые люди. После завтрака с красавицей женой в чистом доме на Беттертон-стрит контраст был особенно резким. И как ни странно, привычного охотничьего азарта Ник не ощутил. Он думал, что поездка в самый опасный лондонский район станет развлечением, но вместо этого…

Откровенно говоря, он уже жалел о том, что сегодня согласился помочь Сейеру.

Но почему? Ведь он не трус, не избалованный аристократ. Просто его не покидало тревожное ощущение, что ему здесь не место. Он утратил что-то и теперь сильно рисковал.

Озадаченно качая головой, Ник вошел в таверну и увидел, что Сейер уже ждет его за столиком в самом темном углу. Таверна была многолюдной, тесной и грязной, насквозь пропахшей табаком, дешевым джином и потом.

Сейер приветствовал друга улыбкой. Молодой, стройный, отважный, Сейер после ухода Ника стал лучшим сыщиком сэра Гранта. Ник радовался встрече, но никак не мог отделаться от смутного раздражения при виде азарта в глазах Сейера — азарта, которого он не разделял. Ник твердо знал, что не утратил своих способностей и чутья, но страсть к охоте бесследно улетучилась. Его тянуло домой, к жене.

Досадуя на себя, он мысленно чертыхнулся.

— Морган меня убьет, если узнает, что ты мне помогал, — заметил Сейер.

— Не узнает. — Ник присел рядом и решительно отказался от эля.

Служанка из таверны, девчонка с грубоватым лицом, сначала обиженно надулась, потом подмигнула и отошла.

— Я мог бы справиться и сам, — понизив голос из опасения, что их подслушают, продолжал Сейер, — но никто не знает Флит-Дич лучше тебя. Ты же изучил здесь все входы и выходы. И только ты можешь опознать парня, за которым я гоняюсь, — тебе уже случалось иметь с ним дело.

— Кто он? — Ник поставил было локти на стол, но тут же убрал их: рукава стали липнуть к замусоленной столешнице.

— Дик Фоллард.

Услышав это имя, Ник вздрогнул. Заурядными преступниками кишели все трущобные районы Лондона, но Фоллард не принадлежал к их числу — он входил в элиту преступного мира, был беспредельно жесток и опытен. Ник арестовал Фолларда два года назад, после того как мерзавец ограбил дом процветающего адвоката, убил хозяина и изнасиловал его жену, которые попытались оказать сопротивление. Виселицы и галер Фоллард избежал — его выслали из страны в обмен за сведения о сообщниках.

— Фолларда отправили на каторгу в Австралию, — напомнил Ник.

— Он уже вернулся, — мрачно усмехнулся Сейер, — как пес к собственной блевотине.

— Откуда ты знаешь?

— Увы, из недостоверных источников. Но поговаривают, что недавно его видели в городе. Да и последние несколько грабежей выглядят точь-в-точь как работа Фолларда. Вчера я допрашивал одну несчастную, которую изнасиловал грабитель, ворвавшийся в дом. Ее мужа этот ублюдок убил. Все сходится — способ взлома, раны на теле, описания женщины, вплоть до шрама справа на шее грабителя.

— Черт! — Нахмурившись, Ник приложил два пальца к переносице и задумался. — Не могу поверить, что Морган послал ловить Фолларда тебя одного.

— А он и не посылал, — жизнерадостно отозвался Сейер. — Он просто поручил мне проверить притоны, где раньше появлялся Фоллард, и составить отчет. Но я бы предпочел притащить самого Фолларда.

Ник не смог не усмехнуться, точно зная, как встретит такого гостя Морган.

— Если сумеешь, Морган спустит с тебя шкуру за такую самодеятельность.

— Да, а потом вынесет благодарность за поимку опасного беглого каторжника. И я попаду на первую полосу «Таймс», и десятки женщин упадут к моим ногам!

Ник криво улыбнулся.

— Поверь, это не так приятно, как кажется, — сообщил он другу.

— Правда? И все-таки я не прочь попробовать. — Сейер выжидательно вскинул бровь:

— Так ты готов?

Ник со вздохом кивнул.

— С чего ты решил начать?

— Нам известно, что Фолларда видели где-то между тупиком Секиры и переулком Мертвеца. Ты же знаешь, тамошние дома — настоящий муравейник, в стенах сплошные дыры, всюду какие-то пристройки, проходные дворы…

— Да, это место я знаю. — Ник сохранял бесстрастность, но в глубине его живота уже распространялся тревожный холодок. Ему случалось попадать в эти трущобы, и хотя он повидал всякое, воспоминания были не из приятных. В последний раз попав в тупик Секиры, он наткнулся на мать, продающую свою малолетнюю дочь за джин, и целую шайку нищих, подравшихся в узком закоулке с проститутками. — Медлить некогда, — заявил он. — Как только нас заметят, по всем трущобам поползут слухи, и Фоллард улизнет у нас из-под носа.

Сейер ухмыльнулся, еле сдерживая энтузиазм.

— Тогда идем. Ты первый.

Они вышли из таверны и двинулись по улицам вдоль открытых сточных канав. В воздухе висела стойкая густая вонь падали и гниющих отбросов. Шаткие строения кренились во все стороны, как от изнеможения, стонали и скрипели под каждым сильным порывом ветра. Нигде не было ни уличных указателей, ни номеров домов. Человек, очутившийся здесь впервые, в два счета мог заблудиться, стать жертвой грабителей или головорезов и кончить жизнь в каком-нибудь темном дворе или переулке. Нищета обитателей трущоб была невообразимой, временное забвение они находили лишь в лавках, где продавали джин и пиво, а такие лавки попадались на каждой улице.

Ник ужасался, видя горестные лица детей-скелетиков, опустившихся женщин и отчаявшихся мужчин. Единственными здоровыми существами в трущобах были жирные крысы и мыши, смело разгуливающие прямо по улицам. До сих пор Ник считал эту неприглядную изнанку жизни неизбежной, но теперь впервые задумался о том, чем можно помочь этим людям. Боже милостивый, у них же нет почти ничего! От этой мысли он растерялся. И вспомнил слова, которые услышал от Лотти несколько дней назад: «Должно же быть что-то, что по-настоящему волнует тебя. То, ради чего стоит бороться…» Хорошенько подумав, он признал правоту жены. Лорд Сидней мог добиться гораздо большего, нежели Ник Джентри.

Сунув руки в карманы, Ник украдкой бросил взгляд на Сейера, который явно думал лишь о том, где бы отыскать Дика Фолларда. Так и должно быть. «Не отвлекайся!» — предостерег себя Ник, хотя в голове у него вертелись совсем другие слова.

«В конце концов наступает время, когда понимаешь, что слишком долго дергал смерть за усы, — объяснял ему Морган, — а те упрямцы и тугодумы, до которых это так и не доходит, дорого платят за свою ошибку. Я понял, когда надо остановиться. И вы тоже должны понять…»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению