— Принести воды? — деловито поинтересовался он.
Услышав этот безобидный вопрос, она успокоилась: вряд ли соблазнитель станет предлагать женщине стакан воды, перед тем как наброситься на нее.
— Нет, спасибо, — пролепетала она, взбивая подушку. — Не могли бы вы зажечь лампу? Кошмары такие живые, что я боюсь заснуть. Ужасно глупо, не правда ли? Я веду себя как ребенок.
— Не вижу ничего глупого. — В его голосе зазвучала нежность. — Позвольте мне остаться с вами, Вивьен. Скоро утро.
Она в смятении молчала.
— Я буду обнимать вас как друг, — тихо сказал он. — Как брат. Единственное, чего я хочу, так это избавить вас от кошмаров. — Он помолчал, а затем насмешливо продолжил:
— Признаться, мои желания этим не исчерпываются… но остальное может подождать. Мне остаться или вы предпочитаете, чтобы я зажег лампу?
Вивьен и в самом деле хотела, чтобы он остался. Это было не очень мудрое решение. Она определенно напрашивалась на неприятности. Но присутствие рядом огромного сильного мужчины сулило избавление от кошмаров…
— Ответьте мне сначала на один вопрос, — осторожно сказала она. — Вы, случайно, не голый?
— Я накинул халат, прежде чем войти к вам, — невозмутимо промолвил он. — Вы разочарованы?
— Нет, — отозвалась она так поспешно, что он разразился смехом.
— Без одежды я выгляжу весьма импозантно.
— Охотно верю.
— Решайтесь, мисс Дюваль… Мне остаться или уйти?
— Оставайтесь, — немного поколебавшись, тихо сказала она.
Глава 7
Матрас прогнулся под тяжестью Моргана. Вивьен глубоко вздохнула, крепко сжав кулаки в попытке унять нервную дрожь. Откинув одеяло, Морган осторожно вытянулся рядом с ней.
Затем он обвил рукой ее талию и притянул ее спиной к себе. Вивьен удивленно вскрикнула, ощутив тепло и твердость его тела.
— Вы ведь не боитесь, правда? — вкрадчиво поинтересовался он.
— Нет, — выдохнула она. — Но… мне трудно думать о вас как о друге.
Рука, обнимавшая ее талию, едва заметно напряглась.
— Отлично, — невнятно произнес он.
Вивьен затихла, упиваясь его близостью. Ее окружали запахи мыла, чистой кожи и приятное тепло, прогонявшей ночную прохладу. Конечности ее налились свинцовой тяжестью. Она подалась назад, желая теснее прижаться к нему, но он мягко удержал ее на месте.
— Не вертитесь, — ворчливо произнес он. — Я не евнух.
Вивьен чуть не умерла от смущения, ощутив обжигающее прикосновение его возбужденной плоти к своей пояснице и ягодицам.
— Напрасно мы это затеяли, — с трудом выговорила она. — Так я никогда не засну.
— Вы хотите, чтобы я ушел?
Вивьен молчала, испытывая стыдливость и в го же время наслаждаясь его объятиями. Совесть быстро сдала позиции.
— Может, я и не засну, — неуверенно сказала она, — но зато не увижу кошмаров.
Морган фыркнул:
— Я рад, что вы доверяете мне. Вообще-то я не ожидал, что вы согласитесь,
— Я и не собиралась, — отозвалась Вивьен. — А потом мне пришло в голову, что если бы вы хотели наброситься на меня, то не стали бы откладывать до сегодняшнего дня.
— Я никогда не навязывался женщинам, которые меня не хотят.
— Как я понимаю, в вашей жизни таких было немного.
— Одна или две, не больше, — сухо обронил он.
Вивьен тихо лежала, чувствуя, как дыхание Гранта шевелит легкие завитки волос у нее на затылке. Касаясь ступней его лодыжки, она ощущала приятное покалывание жестких волосков. Он казался воплощением мужественности, и сознание, что только ее слово сдерживает всю его мощь и жизненную силу, льстило самолюбию Вивьен. Она была очарована, опьянена игрой с опасностью.
— Грант, — негромко окликнула она. — Почему вы не женаты?
Он мягко рассмеялся.
— Я не из тех, кто женится. — Он взял в руку ее косу, поигрывая пушистым кончиком.
— Разве вы не хотите иметь жену и детей?
— Какой смысл? У меня нет неодолимой потребности продолжить свой отнюдь не выдающийся род. К тому же я не способен всю жизнь хранить верность одной женщине. Когда мне нужно дамское общество, я его нахожу. Мои слуги присматривают за хозяйством, обеспечивают мне комфорт. Зачем мне жена?
— Вы никогда не встречали женщину, без которой не могли бы жить?
— Вы слишком увлекаетесь романами, — с улыбкой произнес он.
— Наверное, вы правы, — с грустью сказала она. — И все же… вы не будете сожалеть, когда состаритесь и поседеете без спутницы жизни, с которой могли бы разделить…
— И без внуков, которых я носил бы на закорках, — закончил он. — Покорнейше благодарю, но мои амбиции не заходят так далеко, чтобы обзавестись потомством, которое будет дергать меня за бакенбарды и прятать мою трость за диваном. Я предпочел бы немного покоя на старости лет… если доживу до нее.
— Вы ужасный циник.
— Да, — невозмутимо признал он. — Между прочим, вы тоже. Но послушать вас, так вы сама невинность.
Они помолчали, и его теплая ладонь легла на ее плечо.
— Грант, — сказала она, подавив зевок. — Когда вы позволите мне побывать у себя дома?
— Как только доктор Линли скажет, что вы достаточно, окрепли, чтобы разъезжать по городу.
— Отлично. Он навестит меня завтра. Уверена, он не будет возражать.
— К чему такая спешка? — поинтересовался Морган. — Что вы рассчитываете там найти?
— Себя. — Она уткнулась головой в мягкую подушку. — Когда я окажусь в знакомом месте, среди своих вещей и книг, я наверняка все вспомню. Я уже устала чувствовать себя такой… такой пустой.
— У вас совсем немного книг, — сказал он. — Не припоминаю, чтобы я их вообще заметил.
— О-о… — Она повернулась к нему лицом. — Почему те вещи, которые мне нравятся сейчас, не нравились раньше?
— Не знаю. — Его дыхание, благоухавшее корицей с легким привкусом кофе, обдавало ее подбородок. — Может, у Линли есть ответ на этот вопрос.
— Что, по-вашему, произойдет, когда ко мне вернется память? Я стану такой, как прежде?
— Надеюсь, — буркнул он.
— Почему же? — спросила она, уязвленная его прямотой. — Я теперешняя вам не нравлюсь?
— Вы мне чертовски нравитесь, — отрезал он. — И мне чертовски трудно…
— Что?
Вместо ответа он прорычал проклятие, от которого загорелись ее уши.
— Предупреждаю вас, Вивьен, если вы затеяли со мной какую-то игру, я убью вас своими руками.