И вот пришел ты - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Клейпас cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - И вот пришел ты | Автор книги - Лиза Клейпас

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Алекс смотрел на него с холодной яростью. Ему хотелось избить Росса до полусмерти за резкость в адрес Лили, но сначала нужно выяснить, что происходит. Вполне возможно, что она опять ввязалась в какую-то историю.

— Где она?

— Трудно сказать, — пожал плечами Росс. — Я бы предположил, что она нашла укромный уголок и сейчас наслаждается страстными объятиями бездельника-итальянца, выдающего себя за графа. Кажется, его зовут Гавацци. Тебе не знакомо это имя? Мне — нет.

Алекс устремил на кузена мрачный, почти дьявольский взгляд и, не промолвив ни слова, быстро пошел прочь, а Росс лениво прислонился к стене, более чем когда-либо убежденный в том, что все же он получит желаемое, надо только набраться терпения и выждать.

— Как я и предсказывал, — уверенно пробормотал он, — я буду следующим, кому она достанется.

* * *

— В твои намерения не входит положить этому конец, верно? — возмущенно воскликнула Лили, располагаясь в маленькой гостиной на верхнем этаже. — Это будет продолжаться вечно. И я никогда не получу ее назад!

Джузеппе жалобно застонал и попытался умиротворить Лили:

— Нет, красавица. Все это скоро закончится, очень скоро. Я приведу к тебе Николетту. Но сначала заставь этих людей принять меня в свой круг. Помоги подружиться с кем-нибудь. Ради этого я трудился все годы. Деньги нужны были мне для того, чтобы стать важной персоной в Лондоне.

— Понятно, — вздохнула Лили. — Ты оказался недостаточно хорош для итальянского бомонда — Боже милостивый, ты же преступник, которого разыскивает полиция Италии, — и теперь решил попытать удачу здесь? — Она с презрением посмотрела на него. — Я знаю, что у тебя в голове. Ты надеешься жениться на какой-нибудь богатой вдове или глупой наследнице, а потом до конца дней изображать из себя лорда-феодала. Ведь таков твой план? Ты хочешь, чтобы я за тебя поручилась и открыла тебе доступ в высший свет? И ты думаешь, что эти люди примут мои рекомендации? — Она горько рассмеялась и тут же осеклась. — Боже мой, Джузеппе, да меня саму трудно назвать уважаемой дамой! У меня нет ни капли влияния…

— Ты графиня Вулвертон, — глухо напомнил он.

— Эти люди терпят мое присутствие исключительно из уважения к моему мужу!

— Я уже сказал, чего хочу, — упорствовал Джузеппе. — Сделай это для меня. И тогда я верну Николетту. Лили исступленно покачала головой.

— Джузеппе, это смешно! — с отчаянием закричала она. — Пожалуйста, верни мне дочь. Даже если бы я хотела, я бы все равно ничего не смогла сделать для тебя. Тебе не место в высшем свете. Ты используешь людей и презираешь их — неужели ты думаешь, что они не увидят этого по твоему лицу? Неужели ты не понимаешь, что тебя не раскусят?

Лили содрогнулась от отвращения, когда Джузеппе стремительно приблизился к ней и обнял. Ей в нос ударил мускусный запах дешевого одеколона. В следующий миг она почувствовала его горячую, влажную ладонь на своей шее.

— Ты все время спрашиваешь меня, когда я верну тебе твою малышку, когда я положу всему этому конец, — с наигранной мягкостью проговорил он. — И я отвечу тебе, что конец обязательно настанет. Но только после того, как ты поможешь мне стать частью этого мира.

— Нет! — замотала головой Лили и задохнулась от омерзения, когда его рука скользнула ей на грудь.

— Помнишь, что между нами было? — прошептал Джузеппе, уверенный в своем умении обольщать. Лили бедром ощутила, что он возбудился. — Помнишь, как я учил тебя любви? Как мы кувыркались в постели, какое наслаждение я доставил тебе, когда мы делали нашу очаровательную дочку…

— Пожалуйста, — сдавленно взмолилась Лили, пытаясь оттолкнуть его, — отпусти меня… Скоро сюда придет мой муж. Он очень ревнив и не допустит…

Внезапно у нее по спине пробежали мурашки, волосы на затылке зашевелились. Ее начала бить дрожь. Замолчав, она в ужасе повернулась и увидела в дверном проеме Алекса. Он был бледен как смерть и ошеломленно смотрел на нее.

Джузеппе проследил за взглядом Лили и удивленно поднял бровь.

— А, лорд Рейфорд! — спокойно произнес он, убирая руки от Лили. — Думаю, произошло некоторое недоразумение. Я покидаю вас, дабы ваша жена могла вам кое-что объяснить, не так ли? — Он подмигнул, нагло ухмыльнулся и ушел, уверенный в том, что Лили все уладит какой-нибудь обычной для жен ложью. Ведь она как-никак многим рискует.

Алекс продолжал смотреть на жену. Оба молчали, неподвижные, как на живых картинках. Им казалось, что шум бала доносится до них будто из другой вселенной.

Лили понимала, что нужно говорить, двигаться, сделать хоть что-нибудь, чтобы стереть жуткое выражение с его лица, но не могла шевельнуться.

Наконец Алекс нарушил молчание. Лили с трудом узнала его голос, резкий, чужой:

— Почему ты позволила ему прикасаться к себе?

Первой мыслью Лили было солгать, заявить, что он ошибся, сочинить какую-нибудь историю. Когда-то она бы сделала это мастерски. Однако она изменилась. Поэтому стояла, оцепеневшая, и молчала. Теперь она понимала, как чувствует себя загнанная лиса — сжимается и беспомощно ждет конца.

Не получив ответа, Алекс заговорил снова:

— У тебя с ним роман?

На лице Лили появилось испуганное выражение, однако она продолжала безмолвно смотреть на него. Ее молчание послужило ему ответом. Застонав, Алекс отвернулся. В следующее мгновение Лили услышала хриплый шепот:

— Мелкая шлюшка…

Ее глаза наполнились слезами. Она в отчаянии смотрела, как он бредет к двери. Она потеряла его! Леди Лайэн была права… Смерть или предательство могут погубить его. В этот момент все, в том числе и ее тайна, потеряло для Лили значение. Главной ее целью стало спасти Алекса.

— Алекс! — с мольбой позвала она.

Алекс остановился, взявшись за ручку двери. Его плечи поднялись и тут же опустились, как будто он пытался совладать с собой.

— Пожалуйста, останься! — надтреснутым голосом проговорила Лили. — Пожалуйста, позволь рассказать тебе правду… — Ей было невыносимо видеть его неподвижную фигуру. Обхватив себя руками, она набрала в грудь побольше воздуха. — Его зовут Джузеппе Гавацци. Я встретилась с ним в Италии. Мы стали любовниками. Давно… пять лет назад. Он тот, о котором я тебе говорила. — Она до боли прикусила губу. — Наверное, ты будешь презирать меня после того, как узнал, что этот ничтожный тип и я… — Она замолчала и всхлипнула. — Я же презираю себя. То, что мы испытали, было настолько ужасным, что ни у него, ни у меня не возникло желания продолжать отношения. Я думала, что отделалась от него навсегда. Но… все оказалось иначе. После той ночи моя жизнь изменилась, потому что я узнала… узнала… — Преодолевая страх, Лили исступленно замотала головой и приказала себе продолжать:

— Я забеременела. — Алекс не издал ни звука. Что касается Лили, то от стыда она боялась поднять на него глаза. — У меня родился ребенок. Дочь…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению