Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - читать онлайн книгу. Автор: Уинстон Грэм cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Росс Полдарк. Книга 2. Демельза | Автор книги - Уинстон Грэм

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

– И наверняка обнаружите, что капитан отбыл в Лиссабон и ваша сестра вместе с ним. – Джордж пригубил бренди. – Нет, Фрэнсис, оставьте их покое. Не стоит брать на себя ответственность, пытаясь вернуть Верити обратно. Вред уже нанесен. Возможно, она очень скоро сама в слезах приедет домой.

Фрэнсис встал и начал зажигать свечи.

– Нет уж, сюда она не вернется, пусть хоть год напролет рыдает! Пускай отправляется в Нампару, к тем, с кем вместе все это замышляла. Черт с ними, Джордж. – Фрэнсис обернулся, и фитиль осветил его злое лицо. – Что меня бесит больше всего – это соучастие Росса в ее побеге. Проклятье, не ожидал я такого от своего единственного кузена! Что я ему сделал плохого, что он решил поступить со мной так подло?!

– Ну, вы, как минимум, женились на его возлюбленной, – напомнил Джордж. – Этого, по-вашему, не достаточно?

Фрэнсис на секунду замер.

– Ах да… Действительно, но это было так давно. – Он задул свечу. – Все это уже быльем поросло. Росс давно и счастливо женат. Он даже счастливей, чем… Нет, бессмысленно таить злобу по этому поводу.

Джордж посмотрел в окно на темнеющий сад. Свечи отбрасывали на стену размытую тень от его ссутулившейся фигуры.

– Фрэнсис, вы знаете Росса лучше меня, так что не мне вам указывать. Но к сожалению, многие люди из числа тех, кому мы верим, имеют второе дно. Я убедился в этом на собственном опыте. Вполне возможно, что и Росс тоже не так прост. Не берусь судить, но все мои попытки завязать с ним дружеские отношения неизменно встречают резкий отпор.

Фрэнсис вернулся к столу:

– А вы разве не приятельствуете? Нет? Чем же вы Россу не угодили?

– Этого я не знаю. Но знаю, что при открытии его шахты все остальные пайщики были готовы вести дела через мой банк. Однако ваш кузен бился до последнего, пока не заставил их проголосовать за банк Паско. Кроме того, мне передавали некоторые его замечания в мой адрес. Это слова человека, который явно затаил обиду. И наконец, эта рискованная схема по запуску медеплавильной компании, которая негласно нацелена против нас.

– О, я так не думаю, – возразил Фрэнсис. – Их цель – добиться справедливых цен для шахт.

Джордж искоса посмотрел на собеседника:

– Я не расстраиваюсь по этому поводу, вся их затея провалится из-за нехватки денег. Однако все это говорит о том, что ваш кузен относится ко мне враждебно, чего, как мне кажется, я не заслуживаю. Так же как и вы не заслуживаете того, чтобы он предал интересы вашей семьи.

Фрэнсис сверху вниз посмотрел на гостя. Последовала долгая пауза. Часы в углу пробили семь.

– Очень сомневаюсь, что это предприятие потерпит неудачу именно из-за нехватки денег, – невыразительным голосом произнес Фрэнсис. – За ним стоит достаточное количество влиятельных людей…

Глава третья

Когда они подъезжали к Фалмуту, уже вечерело. Солнце напоминало огромный кроваво-красный китайский фонарик в обрамлении волнистых облаков. Город серым пятном сползал к бухте.

– В последнем письме ты написала, что целиком полагаешься на меня, – сказал Эндрю, когда они спускались с холма. – Надеюсь, тебе понравится, как я все устроил.

– Я с готовностью сделаю все, как ты пожелаешь.

– Венчание состоится завтра в одиннадцать утра, в церкви Короля-Мученика Карла. Вчера утром я получил разрешение у пастора Фрикса. Гостей не будет, только моя старая хозяйка и капитан Бригг в качестве свидетелей. Все пройдет настолько тихо, насколько это возможно.

– Благодарю.

– А сегодня, – Эндрю откашлялся, – я подумал, что сегодня тебе лучше остановиться в одной из гостиниц. Но когда я по ним проехался, мне показалось, что все они для тебя слишком уж низкопробные.

– Ничего, я не привередливая.

– Мне не нравится мысль, что ты станешь ночевать в подобном месте, где, вполне вероятно, будет в достатке шумных и пьяных мужчин. – Эндрю посмотрел в глаза Верити. – Это неправильно.

Она слегка покраснела:

– Все это не имеет значения.

– Поэтому я бы хотел, чтобы ты переночевала в своем новом доме. Миссис Стивенс проследит за тем, чтобы ты ни в чем не нуждалась. А я переночую на корабле.

– Прости, если я кажусь тебе равнодушной, – сказала Верити. – Это совсем не так. Просто на сердце очень тяжело из-за разлуки со всем, что я так долго любила.

– Дорогая, я понимаю твои чувства. Но я уйду в море лишь через неделю после свадьбы. Уверен, еще до моего отъезда ты на все станешь смотреть по-другому.

– Фрэнсис непредсказуем, – вдруг после долгого молчания произнесла Верити. – Я, конечно, буду по всем ним очень скучать, но мне бы хотелось, чтобы мы уехали дальше чем на двадцать миль. Для того, кто ищет ссоры, это слишком уж маленькое расстояние.

– Если твой братец заявится, я быстро его успокою.

– Я знаю, Эндрю. Но как раз этого я бы хотела меньше всего.

Блейми едва заметно улыбнулся:

– Я был очень терпелив на балу и, если понадобится, проявлю терпение снова.

В небе кричали чайки, море пахло иначе, чем дома, здесь в солоноватом воздухе чувствовались запахи водорослей и рыбы. Солнце село прежде, чем они выехали на главную улицу; гавань залил призрачный свет вечерней зари.

Верити казалось, что они привлекают внимание всех прохожих. Но это и неудивительно, ведь капитан Блейми – известный человек в Фалмуте. Неужели горожане все еще относятся к Эндрю с предубеждением? Если так, она сделает все, чтобы это изменить. Против нее у местных жителей уж точно не может быть никаких предубеждений.

Верити искоса посмотрела на жениха и вдруг поняла, что они за все время знакомства встречались не больше тридцати раз. Возможно, ей придется столкнуться с чем-то таким, о чем она еще не знает. Ничего, если они любят друг друга, им никакие препятствия не страшны.

Они остановились. Эндрю помог Верити спешиться, и они вошли в дом с портиком. Миссис Стивенс встретила их у порога, она довольно любезно поздоровалась с молодой женщиной, хотя во взгляде ее промелькнула какая-то подозрительность или даже ревность.

Верити показали столовую и кухню на первом этаже, со вкусом обставленную гостиную и спальню на втором, а также две спальни в мансарде, где жили дети, когда они бывали дома. Детей Верити еще ни разу не видела. Шестнадцатилетняя Эстер воспитывалась у родственников, а пятнадцатилетний Джеймс служил юнгой на флоте. Верити была так поглощена противостоянием с родственниками, что прежде как-то не задумывалась о том, как примут ее пасынок и падчерица, но сейчас ей стало тревожно.

Когда она вернулась в гостиную, Эндрю стоял у окна и смотрел на гавань, мерцающую в лучах заката. Верити подошла и встала рядом. Он взял ее за руку, и она сразу успокоилась.

– А какой из этих кораблей твой? – спросила Верити.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию