В зазеркалье воды - читать онлайн книгу. Автор: Сара Пэйнтер cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В зазеркалье воды | Автор книги - Сара Пэйнтер

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Мужчина смеялся так долго, а потом закашлялся с такой силой, что Стелла за него испугалась. Наконец он вытер глаза и произнес:

– Вы бы ни за что не стали так говорить, если бы знали его.

– Я могу понять, почему никто не любит мистера Манро, но почему все так сурово относятся к Джейми? Насколько мне известно, он почти не виделся со своими родителями.

– Закрытая частная школа. – Мужчина кивнул: – Куда отец, туда и сын.

– Чепуха, – сказала Стелла. – Он совершенно нормальный человек и не совершил ничего дурного.

– Ох, боже ты мой, – пробубнил мужчина. – Вот так, да? Вам лучше быть начеку. И спросить его насчет Элли Макдональд.

Стелла проигнорировала его слова. Она не верила пьянице, был ли он журналистом или нет. Безусловно, некий трагический инцидент произошел на побережье возле Манро-Хаус несколько месяцев назад. Девятнадцатилетняя девушка поскользнулась на скалах, сильно расшиблась и проломила голову; впоследствии она умерла в больнице. По спине у Стеллы пробежал холодок. Заметка об этом происшествии была подписана именем Шоны Маккуин. Стало быть, это не ее собеседник в пабе.

Статья о трагедии была опубликована и в местной газете. Стелле стало тошно, когда она поняла, что Кэтлин и Роб должны были знать про Элли Макдональд, но решили не рассказывать ей. Скорее всего, они это сделали ради того, чтобы уберечь ее от ненужного беспокойства, но Кэтлин знала, как Стелла относится к риску. Как она могла умолчать о таком происшествии? И о чем еще Кэтлин предпочла не рассказывать своей подруге? Даже не задумавшись о том, зачем она это делает, Стелла набрала в поисковой строке запрос «Джеймс Манро». Статья Википедии возглавляла список, далее следовал личный сайт Джейми, сайт его издателя и целый ряд ссылок на интервью, но на второй странице появились упоминания о его отце.

В информации упоминалось об инциденте на лодочной прогулке – десять лет назад, когда двадцатилетний Джейми учился в университете. Тела так и не были обнаружены. Сюжет был проиллюстрирован фотографией Джеймса Манро, Элен Манро и еще одного человека на борту небольшой яхты. Стелла абсолютно не разбиралась в яхтах, но эта выглядела довольно дорогой. Дальше на странице присутствовал маленький снимок лица Джейми, – судя по стилю, школьная фотография. В статье ничего не говорилось о Джейми, но Стелла знала, что журналисты расспрашивали его о чувствах в связи с гибелью родителей. Стелла ощутила прилив симпатии и понимания; без сомнения, потребность Джейми в охране своей личной жизни и его отвращение к прессе имели давнюю историю.

Была и другая статья, опубликованная двумя месяцами позже под заголовком «Трагедия Манро окутана тайной». Там повторялись скудные подробности первоначального новостного сюжета, дополненные измышлениями о причине, заставившей Элен Манро в тот день присоединиться к своему партнеру.

Близкие друзья миссис Манро утверждают, что она ненавидела открытую воду и никогда не пользовалась семейной яхтой.

Внизу имелись ссылки на сопроводительные статьи, одна из которых называлась «Скрытое сокровище». Это казалось нелепостью, но Стелла все равно кликнула по ссылке. Там сообщалось о количестве кораблекрушений в водах вокруг Малых островов, Эйга и Рама, который находился ближе всего к Арисегу. Галеоны со старинным золотом, подводные лодки времен Второй мировой войны, рыболовные суда и каноэ, – судя по всему, морское дно было усеяно их остатками. И останками утонувших людей. Моряков и пассажиров, ушедших на дно, больше никто не видел.

Глава 9

«3 марта 1848 года

Моя дражайшая Мэри,

спасибо за твое письмо и за портрет маленького Энгуса. Ты глупышка, если называешь это „наброском“, поскольку это очень милый рисунок, и тебе удалось замечательно передать его черты.

Мне жаль, что мы не приехали в Хаддингтон первого числа, как обещали. У мистера Локхарта было очень много пациентов, и он не смог уделить время на поездку. С моей стороны было эгоистично просить об этом, поскольку я знаю, как сильно он занят на работе. Думаю, ты поймешь и не будешь строго судить меня. Должно быть, у вас бывает так же, когда у Кэллама много заказов в его мастерской. Кстати говоря, меня опечалило известие о катастрофе, случившейся с доставкой обувных гвоздей и заклепок. Мэр должен понимать, что если их нигде нельзя будет найти, то твой дорогой Кэллам не сможет закончить почти готовую обувь. Я помню мэра Уркварта как рассудительного человека, но, возможно, то дело, о котором ты упомянула, испортило его нрав в последнее время. Жены должны служить утешением для своих мужей-мастеров, а не множить их беды!

Если говорить о более приятных вещах, то я пребываю в радостном предвкушении. Я наконец-то обрела твердую почву под ногами в этом городе и получила приглашение на целых четыре помолвки только на этой неделе. Чайная торговля открыла большие перспективы, и здесь, как и в милом Хаддингтоне, существует своя иерархия. Ты ведь знаешь, как миссис Джиллис подает одним людям вкусный пшеничный хлеб, а другим – черствые сухари с отрубями? Ну вот, в Эдинбурге примерно то же самое. Мистер Локхарт очень доволен, потому что в четверг меня пригласили отобедать у леди Анструзер. Он хочет, чтобы я заняла подобающее место в обществе, которое было бы отражением его медицинской репутации. Он говорит, что я должна внимательно слушать, если разговор перейдет на медицинские темы, и при любом удобном случае упоминать о том, как он вылечил сестру леди Бэйли от послеродовой горячки, когда посещал Ньюбург.

Я была такой наивной. Я думала, что врачи просто сидят на месте и ждут клиентов (старый доктор Макиннесс всегда был больше загружен работой, чем ему бы хотелось), но мистер Локхарт говорит, что такое возможно лишь при условии, что вас не волнует статус пациентов. Для того чтобы врачевать людей высокого происхождения, нужно заработать репутацию, что он и намеревается сделать.

Я вполне понимаю это, Мэри, но положение с углем не столь хорошее, как я сначала предполагала. С моральной точки зрения мистера Локхарта нельзя назвать скрягой. В нижних комнатах тепло и уютно, но остальная часть дома стоит холодной и пустой. И еще, Мэри: я совершила ужасную ошибку, когда попросила купить ткань для нового платья. Он совершенно вышел из себя, но успокоился, когда я напомнила о своих светских обязанностях и всем остальном. Он сказал, что я должна иметь презентабельный вид в обществе леди Анструзер, и заказал для меня отрез шелка.

Поскорее напиши мне и передай мою любовь и добрые пожелания остальным членам семьи вместе с поцелуем для маленького Энгуса.

Твоя любящая Джесси».

* * *

В следующую субботу Стелла забрала Кэтлин и поехала в Форт-Уильям. Поскольку она собрала чемодан для поездки на несколько дней, то начала с тоской думать о своем гардеробе и ощутила необходимость купить новую одежду и туалетные принадлежности. После двух часов полноценной шопинг-терапии, включая полчаса, которые они провели в центре «Мазеркеар» [12], любуясь на невероятно милые пижамки, комбинезончики и крошечные распашонки с подгузниками, они зашли в итальянское кафе выпить кофе с пирожными из слоеного теста. И два стакана с холодным молоком для Кэтлин, которая его обожала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию