Человек-Паук: Вражеский захват - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Лисс cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек-Паук: Вражеский захват | Автор книги - Дэвид Лисс

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Совещание затянулось, – вздохнула она. – Надеюсь, вам не слишком долго пришлось ждать.

– Нет, мэм, – так же безразлично ответил он.

Ясно. Поболтать ни о чем не получится. Попробуем в лоб:

– А по какому вопросу вы к мистеру Фиску?

– Мы не обсуждаем работу с посторонними, мэм.

Что ж, попытка не пытка. По крайней мере, она знала, что Фиск встречается с переодетыми военными и секретничает с ними. Может, конечно, они пришли с отчетом о хулиганах, пойманных на стройплощадке, однако вряд ли все так просто.


* * *


СПУСТЯ час, после долгого и бессмысленного разговора с бухгалтером, Мэри Джейн остановилась поболтать с дежурным на выходе из здания корпорации Фиска. Она всегда здоровалась и прощалась с охранниками.

Ей нравилось общаться с людьми – собственно, по этой причине она и посвящала столько времени журналистике, рассказывая одним людям о том, что происходит с другими. А еще она знала, что большинство сотрудников и гостей не кивает дежурному даже из простой вежливости. Улыбка и доброе слово вовсе не гарантировали интересной информации или ответа на ее вопросы, однако попробовать стоило.

– До свидания, – улыбнулась она, вглядываясь в карточку с именем на груди охранника. – Хэнк.

Она снова улыбнулась. Другой дежурный разговаривал с посетителем.

– И вам всего хорошего, мисс Уотсон.

Мэри Джейн сделала шаг к выходу, но вдруг задержалась.

А вдруг он ответит?

– Знаете, примерно час назад я столкнулась в коридоре с тремя огромными парнями. Такие высокие, прямо как бывшие морские пехотинцы или вроде того.

Хэнк рассмеялся.

– А, это гориллы из агентства «Роксон Блэкридж». С ними шутки плохи. Сегодня они что-то припозднились. Обычно приходят к половине восьмого, а минут через пятнадцать их уже и нет.

– Что ж, осторожнее, не злите их, – засмеялась Мэри Джейн и помахала ему на прощанье.

Итак, она была права. Агентство «Роксон Блэкридж» предоставляло услуги охранников и частных детективов. Придется выяснить, чем конкретно они занимаются, однако вряд ли эти ребята тратят время, бегая по улицам за мальчишками, которые рисуют краской на стенах. ЭмДжей довольно улыбнулась. Возможно, она напала на новый след.

Даже если окажется, что она ошиблась, расследовать такие дела всегда интересно.


* * *


МАЙЯ смотрела, как журналистка выходит из здания. Вот она остановилась переброситься словом с охранником. Майя проходила мимо будки дежурного сотни раз и никогда не обращалась к нему, если того не требовали неотложные дела.

«Здорово, наверное, вот так запросто разговаривать с незнакомцами», – пронеслось у нее в голове.

Майя не хотела быть нелюдимой или недружелюбной, она просто не умела вести себя иначе.

Отца она не винила. Ему пришлось тяжело – растить дочь одному всегда трудно, а матери не помнила – она умерла очень давно. В памяти иногда мелькали воспоминания о жизни в индейской резервации в Монтане. Там были и другие дети, она играла с ними, а добрые женщины присматривали за ней. Тогда они казались ей старыми, но теперь она понимала, что им было не больше сорока лет. Одна из них учила девочку языку жестов, однако Майя быстро выучилась читать по губам. Даже в раннем детстве она не признавала ограничений, стремилась к большему. Ей было нестерпимо стоять рядом с людьми и не понимать, о чем они говорят.

– Ты добьешься всего, чего пожелаешь, – говорила ей та женщина, изумленно поблескивая глазами. – Ты учишься на удивление быстро. Никогда не видела таких умных детей. Ты как маленькое эхо, повторяешь все, что видишь.

Эти слова Майя запомнила навсегда. Она – эхо.

Из тех дней в памяти сохранилось еще одно воспоминание. Битва. С мужчиной, который пришел к ним в дом. Он был пьян и рвался в драку. Отец защищался, а Майя спряталась под кровать и ждала, когда он придет и скажет, что все прошло.

Отец не пришел.

Пришел тот, другой мужчина. Из раны на его голове струилась кровь. Он прижимал к боку мокрый от крови лоскут ткани. Мужчина вытащил ее из-под кровати. Она брыкалась, вырывалась, но он хватал ее снова и снова. Он прижал мокрую от крови руку к ее лицу, и Майя отчаянно закричала. Потом мужчина упал, и Майя увидела отца – он стоял, пошатываясь, из раны на его плече текла кровь, а в руке дымился пистолет.

Она взглянула в зеркало, висевшее на стене рядом с отцом, и увидела, что напавший оставил на ее лице кровавый отпечаток ладони. Уже много лет с тех пор она видела себя во сне вот так – с рисунком ладони на лице. Как будто это было ее истинное лицо.

Той ночью они ушли из резервации. Отец сказал, что люди их не поймут. Мужчина, который напал на них и пытался убить, был важный белый человек из города. У него были друзья и в полиции, и среди политиков. Майе с отцом никогда не поверят, что они только защищались.

И Майя не усомнилась в словах отца. Она не жаловалась, когда ее отправили в школу, где над ней все смеялись и никто не хотел с ней дружить. Зато дома ее ждал отец, и рядом с ним Майе было хорошо.

Иногда он надолго уходил, пропадал целыми днями, и за Майей присматривали соседи. Что ж, бывает – этих отлучек она никогда не ставила отцу в вину.

Когда из-за Человека-Паука она осталась сиротой, никто не знал, что с ней делать, – девочка без родственников, без документов, редко ходившая в школу и получавшая низкие оценки. С Майей обращались как с преступницей. Она плохо помнила то время. Наверное, могла бы вспомнить, но предпочла забыть. Ей не хотелось думать о том, что могло бы с ней произойти, не отыщи ее мистер Фиск, который внезапно решил принять участие в судьбе дочери своего мелкого служащего.

При желании и необходимости Майя умела быть общительной. Она великолепно притворялась, копировала кого угодно. Она видела тех, кто добивался успеха, и тех, кто нет, изучала язык их тела и повторяла за ними. Очень просто. А вот затеять разговор с незнакомцем и не чувствовать себя при этом глупо Майя не умела.

Однако на следующей встрече, назначенной на тот же день, искусство весело обмениваться малозначащими репликами Майе не требовалось. Ее ждал человек, который не искал дружеских отношений и сам никому не навязывался. Джеймсон назначил встречу у того же продавца хот-догов, что и в прошлый раз, и, когда Майя пришла, уже доедал по крайней мере вторую сосиску в тесте. Майя взглянула на часы и убедилась, что не опоздала.

– Я пришел раньше, чем мы договорились, – пояснил Джеймсон. – Хотел перекусить, прежде чем мы погрузимся в обсуждение важных вопросов.

– У вас все в порядке? – спросила она. – Я прослушала некоторые ваши передачи, и мне говорили, что рейтинг программы очень высок.

– Да, меня слушают. Люди хотят знать мое мнение, – ответил он. – Им нужна альтернатива глупостям, которыми их пичкают Робертсон и ему подобные.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению