Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Несмотря на то, что он был во всех отношениях очень сообразительным человеком, но вспомнить, при каких обстоятельствах он видел это лицо, удалось ему лишь несколько месяцев спустя…

Глава 7
ГРАБИТЕЛИ БАНКОВ

Три человека сидели в задней комнате одной из контор Сити. Входная дверь заперта на ключ, в то время как дверь, соединявшая заднюю комнату с главным конторским помещением, была распахнута настежь.

Мужчины сидели за столом и поглощали завтрак, который им был доставлен из соседнего ресторана. Они о чем-то беседовали приглушенными голосами.

Судя по манере говорить, Джордж Валлис был в этом кругу лидером и привык руководить своими товарищами. Ему было около сорока лет; имевший склонность к полноте, среднего роста, он был лишен чего-либо примечательного в своей наружности; обращали на себя внимание лишь коротко подстриженные щетинистые усы и иссиня-черные мохнатые брови, придававшие его лицу какой-то свирепый оттенок. Резко очерченный подбородок свидетельствовал о незаурядной воле; руки его были миниатюрны, но в них таилась сила. О, это были руки артиста! И действительно, Джордж Валлис в среде собратьев по ремеслу слыл артистом. О его искусстве были хорошо осведомлены полицейские управления всех европейских столиц.

Рядом с ним сидел Каллидино — небольшой красивый итальянец. Из-за длинных волос его можно было принять за художника или музыканта, но это был хладнокровный, расчетливый взломщик.

Третий был человеком высокого роста и обладал пухлым розоватым лицом и лихо закрученными усами. Его звали Перс. Несмотря на свои крупные размеры, он был поразительно ловок и подвижен.

Эта троица уже в течение нескольких лет нагоняла страх на всех директоров банков сначала во Франции, а теперь и в Англии.

Они не считали необходимым таиться, и полиция была весьма поражена, когда после основательного знакомства с делами их фирмы, вынуждена была признать, что их безобидная маклерская контора ничем не отличается от прочих фирм Сити.

Таким образом, против них ничего нельзя было предпринять, поскольку им всегда удавалось доказать, что они добывают средства к существованию самыми обычными, дозволенными законами способами.

Полиция вынуждена была ограничиваться наблюдением и предупреждением наиболее солидных своих клиентов о том, что эти «маклеры» на самом деле — матерые преступники. Единственной надеждой полиции было то, что рано или поздно эта троица на чем-нибудь сорвется и попадет, наконец, к ним в руки…

— …Но им придется долго дожидаться, — заметил Валлис, имея в виду полицию.

— Они… что… были здесь сегодня? — осведомился Каллидино.

— Да, они были здесь, — ответил Валлис, — Они обыскали наши столы, осмотрели наши книги, рылись в карманах нашей одежды…

— Какая бестактность! — заметил весело Перс. — И что они нашли, Джордж?

— Они нашли все то, что им полагалось найти, — сказал тот, ухмыляясь.

— Я полагаю, что их взволновало ограбление «Бонд-банка», о котором сейчас вопят газеты, — холодно заметил итальянец.

— Я тоже так считаю, — сказал Валлис спокойно. — Я не особенно боюсь полиции, так как никогда не встречал в их среде проницательного человека, подобного тому хладнокровному дьяволу из министерства иностранных дел, с которым мне пришлось встретиться для того, чтобы ответить на некоторые вопросы, касающиеся пребывания Перса на Чертовом Острове.

— Как его звали? — спросил Перс, явно заинтересовавшись словами своего собеседника.

— Его имя напоминает мне о Южной Африке. Да, да… Его звали Стендертон. Хладнокровный парень. На следующий день я встретил его в Эпсоме, — продолжал Валлис. — Ему место не в министерстве иностранных дел. Как он хитро ставил тогда свои вопросы!.. Прежде чем я смог опомниться, он заставил меня признаться в том, что я во время пропажи драгоценностей у леди Перкингтон находился в Хантингдоншире. Если бы допрос продлился еще пять минут, то он, наверное, выяснил бы и то, где находятся все драгоценности, тщетно разыскиваемые лондонской полицией!

Слушатели расхохотались, словно услыхав удачную шутку.

— Раз уж мы заговорили о хладнокровных ребятах, — сказал Калли, — то как ты относишься к тому парню, который накрыл нас во время работы на Хаттон-Гарден?

Джордж покачал головой.

— Честно говоря, я побаиваюсь его, — заметил он.

Его товарищи едва ли не впервые услышали от него подобное признание.

Затем он переменил тему разговора.

— Я полагаю, вам известно, — заявил он, — что полиция в настоящее время развила особенно бурную деятельность. Мне же об этом известно более, чем кому-либо, потому что фараоны самым тщательным образом ознакомились с моим образом жизни и с моими делами.

Валлис не преувеличивал. Полиция энергично взялась за дело, пытаясь ухватить хоть какие-нибудь нити, связывающие поведение этих трех известнейших взломщиков с происходящими в Лондоне преступлениями.

Полчаса спустя Валлис покинул контору. На мгновение он задержался в подъезде и закурил сигару.

В тот момент, когда его нога ступила на тротуар, к нему подошел высокий мужчина. Валлис окинул его быстрым взглядом и чуть заметно кивнул ему.

— Вы мне нужны, — холодно промолвил его знакомый.

— В самом деле? — осведомился Валлис с преувеличенным любопытством. — Чего ради я вам понадобился?

— Вы пойдете за мной без вопросов, — заявил пришелец.

Он подозвал такси, и оба они направились в ближайший полицейский участок. Валлис продолжал курить, не выражая никаких признаков страха. Он охотно поболтал бы с арестовавшим его чиновником, но чиновник не питал склонности к бесплодным разговорам.

Валлиса втолкнули в комнату для допросов, и он очутился перед столом дежурного инспектора. Этот инспектор оказался приветливее, чем тот, кто интересовал его.

— Итак, Валлис, — сказал он добродушно, — мы бы желали получить от вас кое-какие сведения.

— Всегда у вас желания одни и те же, — проворчал Валлис. — Чуть что… Неужели опять произошел какой-нибудь взлом?

Инспектор кивнул.

Задержанный покачал головой.

— Как это нехорошо, — сказал он сочувствующим тоном, — как это неделикатно по отношению к вам, мистер Уитлинг… Я надеюсь, что вы накрыли взломщиков?

— Пока что я накрыл вас, — отрезал инспектор. — Не удивлюсь, если именно вы окажетесь тем взломщиком, которого мы ищем. Вы можете мне сообщить, где провели минувшую ночь?

— С большим удовольствием, — ответил Валлис. — Я ужинал в обществе одного своего приятеля.

— Как зовут вашего приятеля?

Валлис пожал плечами.

— Это к делу не относится. Я ужинал в обществе своего приятеля, и прошу вас занести это обстоятельство в протокол.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению