Обещание лорда Лорейна - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бикон cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обещание лорда Лорейна | Автор книги - Элизабет Бикон

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Вам прекрасно известно, Уинтерли, что нет. Странно, что вам понадобилось об этом спрашивать, – ответил Гидеон на двусмысленный вопрос своего кузена. Он изображал беззаботность, но легкая морщина у него на лбу, которую успела заметить Калли, подсказала, что неуместный приезд мистера Уинтерли в Рейну его озадачил.

– Возможно, так было до января этого года, – вкрадчиво произнес мистер Уинтерли.

– Возможно, до того вы не признавали мое существование, но вам известно, что мы, адвокаты, редко голодаем в мансардах, как свойственно поэтам и якобинцам, – ответил Гидеон.

– Обычно я стараюсь избегать адвокатов при всякой возможности, но они, по крайней мере, не так раздражают, как разнообразные шарлатаны и немытые революционеры. Я вполне могу учтиво побеседовать с такими типами, если вы, милорд, разумеется, прячете в своем доме кого-то из них, но пожалуйста, не просите меня примкнуть к дамам и носиться с типами такого сорта, как со знаменитостями.

– Вы в самом деле считаете, что мы, женщины, так легко увлекаемся театральными позами или вычурными манерами, мистер Уинтерли? – негромко осведомилась миссис Финч. – Сейчас сложно встретить настоящего героя.

– Возможно, он не похож на героя, не так ли, сэр Гидеон? – произнес Уинтерли с таким видом, словно он знал множество неприятных тайн своего кузена.

– Я не герой, – ответил Гидеон почти с оскорбленным видом, но Калли заметила, как румянец проступил на его удивительно загорелом лице, и задумалась. Чем же он занимался, пока они жили врозь?

– Рич Сиборн и его леди Фрейя не согласятся с вами, и лорд Фортин и его графиня тоже… как и большинство сторонников Сиборна, вам не кажется? Сегодня они были бы далеко не так счастливы, если бы не мистер Фредерик Питерс, – усмехнулся Уинтерли.

Калли подумала, что упоминание Гидеона в связи с прославленным кланом Сиборнов и их аристократическими знакомыми, скорее всего, чистое озорство – или предупреждение ее мужу, что он не может больше отделять одну сторону своей жизни от другой.

– Ничего из перечисленного вами не потребовало с моей стороны большого героизма. Во всех событиях я играл лишь второстепенную роль и принял во всем участие случайно, – произнес Гидеон холодно.

Калли нарочно не стала поддерживать светскую беседу с Финчами, чтобы угодить мужу: любое упоминание о том, чем он занимался все то время, пока они жили врозь, заставляло ее навострить уши.

– Полно, Уинтерли, вы рассказали нам достаточно, чтобы пробудить наше любопытство, и мы заинтригованы! Сначала мы поужинаем, потом, джентльмены, мы могли бы воздержаться от бренди или перенести его в гостиную, если позволят дамы? Вы расскажете нам все за чаем, – жизнерадостно заключил лорд Лорейн, ловко парировав удар мистера Уинтерли.

Калли попыталась отдать должное мастерству кухарки, но поняла, что почти не замечает, что ест. Ее муж дружит с внуком герцога – и может быть, с нынешним герцогом Деттингемом тоже? Гидеон принадлежал к влиятельной семье, считался наследником другого знатного рода и приятельствовал с великими мира сего. Сейчас он вежливо поддерживал застольную беседу, уговаривал ее попробовать разные блюда, но на самом деле она ждала от него намека, кто действительно скрывается за всеми его личинами и что означал для них обоих недавний страстный поцелуй.

– Нет, достаточно. – Она покачала головой.

– Ты так побледнела, – негромко проговорил он, как будто во время странного ужина внимательно следил за ее состоянием.

– Но не от недоедания; просто сегодня выдался такой день, – неуклюже ответила она, и его лицо застыло, как будто он считал тот поцелуй причиной того, что ей стало не по себе. – Ты наверняка согласишься со мной в том, что день был полон событий, – добавила Калли, но лишь подлила масла в огонь.

Он едва заметно вежливо кивнул ей, как будто слушая незнакомку, которая ему навязалась, и отвернулся, чтобы поговорить с сидевшей по другую сторону от него миссис Финч. Их робкое согласие вдруг оказалось хрупким, как паутина. И почему она совершенно не способна признаться в своих чувствах к человеку, для которого они имеют самое большое значение? Неужели холодный расчет – лучшее будущее, чем то, о чем она грезила каждое утро до его приезда?

– Мой племянник согласен обойтись без бутылки, Финч, да и вы не выразили особого желания, поэтому я с радостью ограничусь чаем, – весело проговорил лорд Лорейн, когда стало очевидно, что никто больше не съест ни кусочка. – Уинтерли, если захотите присоединиться к нам, я прикажу Крэддоку принести графины в гостиную. Или оставайтесь здесь и наслаждайтесь портвейном в тишине и покое.

– Устрою своей несчастной голове отдых от легкомысленных развлечений, милорд, – усмехнулся Уинтерли, и Калли подумала: на сей раз он смеется над собой.

Стороннему наблюдателю могло показаться, что Уинтерли – идеальный джентльмен, но разве не следует циничному красавцу вроде него ухаживать за красавицами, посещать кулачные бои, участвовать в скачках или сбивать юнцов с пути истинного, а не ужинать за городом в обществе двух трезвых супружеских пар среднего возраста и лорда, который по возрасту годится ему в деды?

– Итак, мой мальчик, чем ты занимался на самом деле, когда пытался обмануть меня рассказами о состязании с Пулсоном в зале суда? – спросил лорд Лорейн, как только все вернулись в просторную малую гостиную.

– Да так, всякими пустяками, – ответил Гидеон с самым беззаботным видом, как будто верил: если он ответит достаточно убежденно, все забудут о многозначительных намеках Уинтерли.

– Если ты не удостоишь своим доверием самых близких тебе людей, Лорейн, правда больно ударит по тебе самому, – сообщил ему пожилой джентльмен, нахмурившись и подтвердив подозрения Калли о том, что он глубже и разностороннее, чем кажется на первый взгляд. Она уже поняла: деду известно о ее муже больше, чем хотелось бы самому Гидеону.

– А если я поделюсь этим с вами, мне придется говорить о личных делах представителей нескольких знатных семей, которые с тех пор стали моими близкими друзьями, – возразил Гидеон.

– Рассказывайте, ведь здесь собрались ваши родственники и добрые друзья! В противном случае вы лишитесь самого дорогого… Разумеется, то, что вы нам расскажете, не выйдет за пределы этих стен. Кроме того, мне уже все известно, так что вы не можете скрыть свои приключения от меня, а я пока не трубил о них на каждом углу, верно?

Прежде чем мистер и миссис Финч встали и объявили, что они не являются родственниками, Гидеон как будто решил, что кота уже нельзя загнать обратно в мешок – особенно после того, как он собрался вернуться в высшее общество. Он жестом попросил Финчей остаться, хотя те собирались послать за своей двуколкой.

– Как ни странно, сейчас Уинтерли прав. Вас я меньше всего считаю способными нарушить доверие, и мне хотелось бы, чтобы вы знали, чем я занимался. По крайней мере, вы будете так же осторожно относиться к чужакам, если те объявятся в наших приходах, как и я – если уж нам предстоит проводить здесь долгие периоды времени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению