Три ошибки Шерлока Холмса - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Измайлова cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три ошибки Шерлока Холмса | Автор книги - Ирина Измайлова

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

— Но какая потрясающая интуиция! — сказал доктор Уотсон, машинально перебирая на столе атрибуты достойного мистера Сток-Рода. — Надо же было вам, увидев эти два револьвера, сразу же связать их с убийством Нортона и с самоотверженным поступком Холмса и Ирен. О, Господи! А я-то ломал голову, кто из них — он или она?

— И я ломал голову, — усмехнулся долго молчавший Майкрофт. — Но я пришёл к выводу, что это сделала миссис Нортон. Вот ведь, как бывает! Я тоже в долгу у вас на всю жизнь, мистер Лайл.

— Сочтёмся, — улыбнулся молодой сыщик.

— Но что же мы сидим? — Лестрейд встал со стула. — Надо везти этого негодяя в полицию. А утром я примусь за спешное составление отчёта. Надо же немедленно ходатайствовать о пересмотре двух дел: лорда Кромуэла и мистера Холмса.

— Я в этом вам помогу, — пообещал мистер Майкрофт. — Не сомневайтесь.

— Да уж, ваша помощь будет не лишней! — кивнул инспектор. — Не то бумажные души будут год тянуть дело. Ну а сейчас, едем в управление. Для скорейшего составления отчёта мне нужно ещё побеседовать и с вами, мистер Лайл, и с вами, доктор. Вы, милорд, пока свободны, но я требую, вернее, вынужден требовать, чтобы вы при свидетелях дали честное слово никуда не выезжать из Лондона до окончательного завершения вашего дела.

— У вас будут неприятности, Лестрейд, — с сомнением сказал Джон. — Лучше мне, наверное, пока у вас посидеть.

— Не надо мне вас! — махнул рукой агент Скотленд-Ярда. — Вы сбежите, а мне отвечать? Мало ли что взбредёт вам в голову? Ну а слово титулованной особы надёжнее замка. Я улажу это, не беспокойтесь, и полагаю, неприятностей у меня не будет.

— Благодарю, — лорд Джон улыбнулся немного растерянно. — Тогда, клянусь вам спасением моей души, если её ещё возможно спасти, что никуда из Лондона не уеду, то есть не уеду дальше Норберри. Но до утра всё-таки пустите меня в управление. Ночью поезда не ходят, и деваться мне некуда.

— Я поеду с вами, — неожиданно сказал Майкрофт Холмс. — Мне ещё нужно поговорить с мистером Лайлом, но разговор у меня к нему длинный, и я подожду, пока он закончит дела с полицией.

— Тогда я иду звать ещё один экипаж, — пожал плечами полицейский сыщик и вышел за дверь, слегка взбудоражив весьма поредевшую толпу любопытных, всё ещё обсуждавших происшедшее.

ГЛАВА 2

В полицейском управлении, куда пёстрая компания явилась уже около двух часов ночи, инспектора Лестрейда с нетерпением ожидал его коллега и вечный соперник инспектор Грегсон.

— Арестованного только что привезли, — сообщил он Лестрейду. — Его показания, вероятно, у вас?

— Показания у меня, — ответил Лестрейд, немного удивлённый появлением Грегсона в управлении в такое время. — А вы-то, собственно, что здесь делаете?

Грегсон пожал плечами:

— Работаю, сэр. Вас нет, а здесь творится нечто невообразимое. Три часа назад разговаривал по телефону с господином из министерства по делам колоний.

— Откуда? — вытаращил глаза Лестрейд. — Им что там, не спится? Что им надо?

— Мистера Холмса разыскивают, — пояснил, усмехаясь, Грегсон. — Просили вам передать, что если вы его арестуете, то вызовите их представителя. У них к нему дело.

— Я не собираюсь его арестовывать, и вам не советую, — зло ответил Лестрейд. — А для чего он этим министерским чинушам среди ночи?

— Сегодня днём, — зевая и прикрывая рот рукой, — сказал Грегсон, рейсовым пароходом из Австралии прибыл комендант Пертской каторжной тюрьмы полковник Гилмор.

— Гилмор в Лондоне?! — вскрикнул поражённый лорд Джон.

— Да, — всё тем же насмешливым тоном ответил Грегсон, кажется, не заметив, что вопрос ему задал уже не Лестрейд. — Да, представьте себе! Гилмор устроил настоящий переполох в министерстве. Он сообщил о незаконной разработке на территории тюрьмы какого-то золотого рудника, а заодно и о том, что арестовал своего заместителя, как его там?..

— Лойда! — закричал Кромуэл.

— Вот-вот. Согласно его рапорту, должностное преступление этого Лойда было раскрыто заключённым Шерлоком Холмсом, но, опасаясь, что помощник коменданта захочет избавиться от обличителя, Холмс был вынужден бежать из заключения. Поэтому нам предписывается передать полномочия для расследования этого дела, то есть этого бегства господам из министерства.

— Разрешение на это теперь надо спрашивать у самого мистера Холмса, — сказал, выступая вперёд и своей мощной фигурой загораживая щуплую фигурку Лестрейда, Майкрофт Холмс. — Доказана его непричастность к убийству адвоката Нортона.

— Вот как? Рад это слышать. (Кажется, Грегсон и впрямь был искренне рад!) Собственно, Лестрейд говорил мне что-то о возможном пересмотре дела. — Грегсон поднял голову и тут только заметил, что кроме двоих констеблей с Лестрейдом явились ещё четверо штатских. Но разглядел он сразу только одного Майкрофта. — Позвольте, сэр! А кто вы такой и какое ко всему этому имеете отношение?

— Прямое, — ответил Майкрофт. — Я брат мистера Шерлока Холмса. Что до министерства, то, если позволите, с ним я тоже сам всё улажу. Очень рад, что полковник Гилмор оказался столь сообразителен.

— Он понял, что если Шерлок окажется в Лондоне, ему не поздоровится, и решил опередить события, — усмехнулся лорд Джон. — Ловкая же он бестия!

— А вы кто такой? — устало спросил Грегсон, поворачиваясь к нему. — А вы... Ах, это же доктор Уотсон! Рад вас видеть, сэр, здравствуйте. А это... это мистер Лайл, кажется?

— Я самый, — кивнул Герберт. — Здравствуйте, инспектор Грегсон.

— Слышал от Лестрейда, что вы — достойный ученик мистера Холмса, и очень за вас рад. — Грегсон вертел перед собой телефонный аппарат и тщетно старался подавить зевоту. — Ну, а это что же за господин? — опять обернулся он к Джону. — Впрочем, ваше лицо кажется мне знакомым.

— Это лорд Джон Кромуэл, — представил Лестрейд молодого человека.

— А-а-а! — Грегсон откинулся на стуле и с величайшим интересом посмотрел на бывшего знаменитого мошенника. — Да, да, о вашем деле говорит сейчас весь Скотленд-Ярд. Но только, Лестрейд, этого господина зовут не так, как вы сказали.

— Что значит, не так? — обозлился Лестрейд. — Опять не так? А как?

В глазах Грегсона мелькнуло сомнение, он снова бросил взгляд на Джона, но затем опустил глаза и сказал, обращаясь к крышке своего стола:

— А, всё равно он вот-вот узнает! Это его светлость лорд герцог Уордингтонский.

Джон вздрогнул и с испугом уставился на полицейского сыщика.

— Что это значит?! — произнёс он. — Это значит, что?..

Грегсон решился поднять взгляд, но тотчас вновь отвёл его в сторону:

— Я не хочу огорчать вас, милорд, если только такую ужасную весть можно назвать просто огорчением. Два часа назад к нам явился поверенный его светлости, вашего отца. Он принёс заявление, написанное герцогом, а также сообщил, что в шесть часов вечера лорд герцог скончался от внезапного сердечного приступа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию