Три ошибки Шерлока Холмса - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Измайлова cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три ошибки Шерлока Холмса | Автор книги - Ирина Измайлова

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Не поверю, что она отправилась в путь, не проверив своих вещей! — воскликнул Джон Клей. — Значит, полиция их туда и подсунула?

— Конечно. За деньги, а тем более в Америке, и не такое случается. Потом тот же Нортон замял это дело, сказал, что простил жену, ну всё в таком же духе. Но после этого сам Нортон, а в его отсутствие слуги не спускали с Ирен глаз. В это самое время сыщик Меррей надолго уехал из Нового Орлеана. Когда он вернулся, его было не узнать: он осунулся, похудел и побледнел, словно перенёс за это время тяжёлую болезнь. Он пришёл к Нортону и очень долго разговаривал с ним, причём разговор был резкий, временами они едва ли не кричали. Ирен смогла расслышать лишь отдельные слова, но из них нельзя было понять смысл разговора. Она лишь поняла, что сыскной агент хочет порвать с её мужем всякие отношения. Несколько раз он повторил слово «полиция». Когда Меррей ушёл, Годфри Нортон вышел из своей комнаты, причём совершенно спокойный и, как ни в чём не бывало, сказал жене: « Приготовь кофе, Ирен». Она ушла к себе и запёрлась. Наутро ей пришло в голову пойти к Ральфу Меррею и попытаться выяснить, что же за дела ведёт её супруг. Уйти было нелегко — как я уже сказал, за миссис Нортон непрерывно следили. Но она перехитрила соглядатаев Нортона, выбралась ранним утром из дома и отправилась по адресу, который давно уже сумела разузнать. В дом Меррея Ирен вошла в восемь утра, думая, что застанет молодого сыщика ещё в постели. Но он не спал. Он лежал посреди своей комнаты в луже крови, с револьвером у виска. На столе — вскрытый конверт. Ирен, не раздумывая, достала письмо и прочитала его. Всего несколько строк. Некий человек, пожелавший скрыть своё имя и подписавшийся одной буквой «Т», назначал в этот день свидание мистеру Меррею. Свидание, на которое тот теперь никак не мог пойти.

— Ф-фу, прямо гангстерский роман какой-то! — выдохнул Клей.

— Так оно и есть, — без улыбки, всё сильнее хмурясь, подтвердил Шерлок Холмс. — Именно гангстерский. После гибели Меррея Ирен окончательно уверилась в том, что давно уже подозревала: её муж ведёт какие-то дела с нью-орлеанскими гангстерами. Когда миссис Нортон вернулась домой, она увидела Годфри весело хохочущим. «Этот осёл Ральф, — воскликнул он, — отправил письмо в полицию. Он и не подумал, что я плачу его рассыльному больше, чем он. Ты, верно, была именно у него, у этого болвана? Ну и как? Он уже пустил себе пулю в лоб?». — «Ты его убил!» — сказала Ирен. «Ничего подобного, — был ответ. — Он убил себя сам».

Как действовать дальше? Она понимала, что уже знает слишком много, и ей уже почти нечего терять. Смириться и ждать развязки? Предложить мужу содействие в его игре, какой бы грязной и кровавой она ни была? Сойти с ума, покончить с собой? Это всё была бы не она, не Ирен. Она решилась пойти на свидание, которое было назначено Меррею. Мужской костюм, её любимое средство чувствовать себя свободной, был кстати привезён с собой из Англии. Она переоделась и пошла.

— Ты был прав! — Джон почти не скрывал восхищения. — Отвага у этой женщины мужская. Пойти на свидание к американскому гангстеру! Считай, верное самоубийство. Знаешь, я бы, наверное, тоже в неё влюбился. Ой, только не смотри так: это же шутка.

— Да, я смотрю не на тебя, — улыбнулся Шерлок, — а вон на караульного, что к нам шагает и сейчас точно зарычит, чтобы мы убирались в свою нору.

— Послушайте, вы! — гаркнул караульный над самой головой заключённых. — Сколько можно здесь торчать?! Одиннадцать часов, пора уматывать на лежанки! Марш на свои места, висельники!

Шерлок и Джон, переглянувшись, разом посмотрели на солдата. Его голова торчала прямо в центре сверкающего ромба Южного Креста.

— Будь мы висельниками, — мягко проговорил Холмс, — мы бы здесь не находились. На каторгу отправляют тех, кого считают всё же не достойными виселицы.

— Ладно, я это так! — солдат узнал Холмса и смутился. — Просто порядок есть порядок. Идите домой и болтайте, сколько вам захочется. Вы же вместе живете, так? А мне за нарушение распорядка может нагореть.

Не говоря более ни слова, заключённые поднялись и направились к своей лачужке.

— Чтоб он провалился! На самом интересном прервал! — процедил сквозь зубы Джон, пробираясь в узкий дверной проём хижины.

— Ничего! — Шерлок в темноте безошибочно нашёл свою лежанку и не без удовольствия растянулся на ней во весь рост. — Память у меня хорошая, я не собьюсь.

ГЛАВА 2

Войдя, Джон хотел было зажечь светильник, но с досадой обнаружил, что в нём кончилось масло.

— Ну, вот! — сердито бросил Клей, — очень некстати... Придётся идти просить взаймы у фонаря.

— Сегодня я пойду, — неожиданно предложил Шерлок и поднялся.

— Смотри, часовой заметит! — с сомнением покачал головой Джон. — Это надо делать за несколько секунд, покуда он идёт к вышке и находится к тебе спиной. И не нашуметь.

Холмс посмотрел на него уничтожающим взглядом:

— Благодарю за наставление, маэстро! Не забуду!

Он выскользнул из хижины и через минуту вернулся, осторожно неся наполненный маслом светильник.

— Браво! — восхитился Джон. — Я бы сам не сделал быстрее. И как это ты с такими способностями не стал жуликом?

— Я узнал о них только тогда, когда уже стал сыщиком. — Шерлок вставил в светильник новый фитиль, кусочек промасленной верёвки, и поднёс к кончику фитиля спичку. — Вот так. Занавесь, пожалуйста, дверь, Джон. Тебе не очень хочется спать?

— Да ты смеёшься! — Клей как раз закончил умываться и, оторвавшись от рукомойника, уселся на свою лежанку. — Закончил рассказ на таком месте и думаешь, что я усну? Хотя, как я понимаю, раз отважная леди добралась до Лондона и даже до Бейкер-стрит, то свидание с бандитом завершилось для неё сравнительно благополучно.

— Да, — кивнул Шерлок. — Да. Она осталась жива, потому что человек, назначивший Меррею свидание, просто остолбенел от её дерзости. Она выдала себя за друга покойного молодого сыщика, но провести негодяя, который с нею встретился, было не так-то легко. Прежде всего, он уже довольно долго следил за Мерреем и знал в лицо почти всех его близких знакомых. Это был старый стреляный лис. Но, так или иначе, он не причинил вреда Ирен, хотя и узнать ей удалось немногое. Однако она могла быть уверена: Меррей и, очевидно, её муж были связаны с самыми тёмными силами преступной Америки. И вновь ей остался один выход — бегство. Собрав небольшой саквояж и самым тщательным образом проверив всё, что в него положила, миссис Нортон бежала из Нового Орлеана. Она отправилась в Нью-Джерси, в город, где родилась, надеясь найти там кого-нибудь из своих родных. Но никого не нашла. Зато вскоре убедилась, что люди, с которыми её так несчастливо свела судьба, не собираются оставлять её в покое. Её имя, имя некогда блистательной оперной примадонны, было не забыто в Америке, и она, встретившись с одним из своих прежних посредников, попросила устроить ей концерт в Нью-Джерси. Концерт состоялся и прошёл с аншлагом. Но за несколько минут до конца в тёмном окне зала мелькнула огненная вспышка, и грохнул выстрел. Нуля сорвала страусовый плюмаж с причёски певицы. И только стремительное падение прямо на сцене спасло её от второй пули...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию