Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гэблдон cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей | Автор книги - Диана Гэблдон

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

Жермен, однако, его не слушал. Мальчик замер на месте, его светлые волосы ерошил ветер.

– Смотри, Grand-père 36, – с тревогой сказал он. – Вон там!

Проследив за взглядом Жермена, все увидели вдалеке корабли, они направлялись к небольшому мысу на юге. Семь, восемь, девять… как минимум двенадцать. Красные фонари на мачтах, синие на корме. У Джейми заледенела кровь, волоски на руках встали дыбом.

– Британские военные корабли, – ошеломленно произнес Фергус.

– Точно, – подтвердил Джейми. – Нам лучше вернуться домой.

***

Джейми лег рядом со мной уже ближе к рассвету. Кожа у него была холодной, и от тела пахло морской водой, грязью и болотными растениями. А еще…

– Чем это так воняет? – сонно спросила я и, когда Джейми меня обнял, поцеловала его руку.

– Наверное, лягушками. Боже, саксоночка, какая же ты теплая. – Он прижался ко мне сзади вплотную и начал развязывать ленточку на воротнике моей ночной рубашки.

– Удачно поохотились? – Я подвигала бедрами, и Джейми довольно застонал. Дыша мне на ухо, он скользнул холодной рукой под ночнушку. – М-м-м.

– Да. Жермен поймал большого сома, а мы наловили рачков и креветок – таких мелких и сереньких.

– Значит, у нас будет вкусный ужин. – Джейми быстро согрелся, меня же клонило обратно в сон, хотя я была не против, если найдется веская причина помешать этому.

– Мы видели маленького аллигатора. И змею – водяного щитомордника.

– Надеюсь, их-то вы не поймали? – Понятно, что змеи и аллигаторы вроде как съедобны, но мы не так уж голодаем, чтобы мучиться над разделыванием такой непривычной дичи.

– Нет. Кстати, появились британские корабли с кучей солдат.

– Вот и за… Что? – Я резко повернулась лицом к Джейми.

– Британские солдаты, – спокойно повторил он. – Не переживай, саксоночка. Думаю, все будет хорошо. Мы с Фергусом уже спрятали станок, а серебро и прятать не надо – у нас его нет. Хоть какой-то прок от нищенского существования, – задумчиво добавил Джейми, поглаживая мои ягодицы. – Не боишься, что тебя ограбят.

– Это… какого черта они здесь делают? – Я села в кровати и накинула рубашку на плечи.

– Пардлоу же сообщал тебе, что они планируют отрезать южные колонии. Видимо, тут и решили начать.

– Почему не в Чарлстоне? Или Норфолке?

– Я же не знаю, что там на уме у военного совета Британии. Могу лишь предположить: во Флориде и так полно войск, и вскоре они объединятся с вновь прибывшими. Лоялистами усыпано все побережье обеих Каролин, а раз солдаты захватили Флориду и Джорджию, то они вполне могут двинуться на север и укрепить свои ряды.

– Ты, смотрю, уже все просчитал. – Я прижалась к стене – спинки у кровати не было – и до конца завязала рубашку. Встречать вторжение с неприкрытой грудью я не могла.

– Нет, – признался Джейми. – У нас два варианта: остаться или бежать. Горы наглухо завалены снегом до самого марта, да и бродить по дорогам с тремя детьми, двумя беременными женщинами и без денег – не лучшая идея. Вряд ли они сожгут Саванну. Если только не собираются основать здесь базу для захвата остального юга. – Он провел рукой по моему плечу и руке. – Как будто ты никогда не жила в оккупированном городе.

Я неуверенно хмыкнула, хотя в словах Джейми был смысл. В ситуации и правда имелись преимущества: когда войска оккупируют населенный пункт, они не станут нападать на него, а значит, не будет никаких столкновений на улице. И все же… город еще не оккупирован.

– Не волнуйся, дорогая, – нежно сказал Джейми и подцепил пальцем завязку моей сорочки. – Помнишь, когда мы поженились, я обещал защищать тебя своим телом?

– Помню. – Я положила руку поверх его большой, сильной ладони.

– Тогда ложись рядом со мной, mo nighean donn, и я докажу тебе это.

***

Лапки таких крупных лягушек действительно походили на куриные ножки – и по размеру, и по вкусу. Я обваляла их в муке с яйцом и пожарила, присыпав солью и перцем.

– Почему про мясо необычных животных всегда болтают? – спросила Рэйчел, ловко выхватив еще одну лягушачью лапку прямо из-под руки мужа. – Люди пробуют рысь или аллигатора и заявляют, что мясо смахивает на курицу.

– Потому что так и есть, – ответил Йен и вонзил вилку в кусочек рыбы – сома я тоже обжарила в кляре.

– Ну, если быть точнее, – начала я под всеобщие недовольные возгласы вперемешку со смехом, желая поведать родным про биохимию мышечных волокон, но в дверь вдруг постучали. За шумной беседой я не услышала шагов на лестнице, и появление гостей меня поразило.

Жермен выскочил из-за стола, открыл дверь и с удивлением уставился на двух офицеров Континентальной армии в полном обмундировании.

Мужчины встали, скрипя стульями, Джейми вышел вперед. После ночной охоты на лягушек он еще и весь день работал на складе и теперь предстал перед визитерами босой, в грязной, запачканной углем рубахе и выцветшей шотландской накидке, протершейся в нескольких местах. Несмотря на его внешний вид, никто бы не усомнился в том, что именно Джейми – глава семьи.

– Проходите, джентльмены, – сказал он, наклонив голову, и оба офицера сняли шляпы, наклонились и вошли, пробормотав: «К вашим услугам, сэр».

– Генерал Фрэзер, – уверенно обратился к нему старший, рассматривая облачение Джейми. – Я генерал-майор Роберт Хау.

Генерал-майора Хау я раньше не видела, а вот его спутника хорошо знала. Я с силой сжала рукоятку хлебного ножа. Несмотря на форму полковника и ничем не запоминающееся лицо, забыть капитана Иезекиля Ричардсона трудно. С недавних пор он стал командиром в армии Его Величества, последний раз его видели в штабе Клинтона в Филадельфии.

– Ваш покорный слуга, Джеймс Фрэзер, – поздоровался Джейми, хотя его тон звучал не слишком любезно. – Однако звания я больше не ношу, я в отставке.

– Я в курсе, сэр. – Хау обвел выпученными глазами стол и, мельком глянув на Дженни, Рэйчел, Марсали и девочек, остановил свой взгляд на мне. Едва заметно кивнул и поклонился. – Миссис Фрэзер? Надеюсь, вы в добром здравии. – Видимо, он знал, по какой причине Джейми ушел в отставку.

– Все хорошо, благодарю вас. Осторожнее, полковник, – обратилась я к Ричардсону, который стоял прямо у оловянного таза, где в воде плавала часть улова. Я насыпала рачкам кукурузной муки, чтобы в ближайшие сутки их внутренности очистились и их можно было спокойно есть.

– Прошу прощения, мэм, – вежливо ответил он и отошел в сторону. В отличие от Хау, Ричардсон по большей части разглядывал мужчин: сначала Фергуса, потом, заметив его крюк, сосредоточился на Йене. По спине у меня поползла дрожь; Джейми говорил про такое ощущение: «Будто холодная каша стекает». Я уже догадалась, чего хотели наши высокопоставленные гости – они занимались принудительной вербовкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию