Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гэблдон cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей | Автор книги - Диана Гэблдон

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Джейми поджал губы, услышав такое унизительное напоминание о том, что у нас нет своего дома, но вежливо склонил голову в ответ.

– Могу предположить, что дело срочное, сэр, раз вы лично явились для наведения справок?

– Довольно срочное. Я пришел просить вас об одолжении, мэм, от имени моего друга. – Арнольд выглядел немного лучше, чем в нашу прошлую встречу: набрал вес, да и лицо приобрело более приятный цвет, хотя морщины от напряжения и усталости никуда не делись. Зато взгляд его, как всегда, отличался живостью.

– Вашему другу нездоровится? – спросила я, бросив взгляд на лестницу, что вела к чердаку, где хранился мой чемоданчик со скромным набором лекарств.

– Это, скорее, ранение, мэм, а не хворь, – ответил Арнольд, и его рот невольно напрягся. – Серьезное ранение.

– Вот как? Тогда мне лучше…

Джейми остановил меня, взяв за руку, и посмотрел на Арнольда.

– Подожди, саксоночка, – спокойно сказал он. – Прежде чем отпустить тебя, я хотел бы узнать о характере ранения и спросить имя пострадавшего. А еще мне интересно, почему губернатор заявляется сюда под покровом ночи и скрывает цель своего визита даже от собственного помощника.

Арнольд покраснел, однако ответил:

– Понимаю вас, мистер Фрэзер. Знаете человека по имени Шиппен?

– Я знаю, – вклинился Фергус, когда Джейми озадаченно покачал головой. – Богач, известный лоялист – из тех, кто решил не покидать город с уходом британской армии.

– Я помню одну из его дочерей. – В памяти всплыл роскошный прощальный вечер генерала Хау. Не верилось, что это было в мае, всего три месяца назад. – А вот с отцом, кажется, не знакома. Это он ранен?

– Нет. Он – это тот друг, от чьего имени я прошу вашей помощи. – Арнольд печально вздохнул. – Вчера члены организации «Сыны Свободы» напали на Тенча Бледсоу, его молодого кузена. Они вымазали парня дегтем и обваляли в перьях, мэм, после чего бросили в доках перед складом мистера Шиппена. С причала Тенч свалился в реку, но, слава богу, не утонул – как-то сумел выбраться на берег. Там, на грязном мелководье, его нашел слуга, ловивший крабов, и побежал за помощью.

– За помощью, – отчетливо повторил за ним Джейми.

Арнольд поймал его взгляд и кивнул.

– Именно так, мистер Фрэзер, – безрадостно подтвердил губернатор. – Шиппены живут через пару улиц от доктора Бенджамина Раша, однако учитывая нынешние обстоятельства…

Обстоятельства были таковы: Бенджамин Раш не скрывал своих мятежных настроений и был активным членом «Сынов Свободы», а значит, наверняка знал всех жителей Филадельфии, разделявших его взгляды, в том числе и тех, кто напал на Тенча Бледсоу.

– Присядь, саксоночка, – велел Джейми, показывая на табурет. Я отказалась, и он наградил меня мрачным взглядом. – Я не запрещаю тебе идти, – с некоторой резкостью в голосе добавил он. – Ты ведь все равно пойдешь. Просто хочу убедиться, что ты вернешься, хорошо?

– Э-э… ладно, – согласилась я и прочистила горло. – Тогда я соберу все необходимое. – Я осторожно протиснулась к лестнице через кучку любопытных детей и как можно скорее залезла наверх, пока Джейми устраивал строгий допрос губернатору Арнольду.

У парня, должно быть, сильные ожоги и другие повреждения кожи от застывшего дегтя наряду с жаром и инфекцией – он целую ночь провалялся в речной грязи. Приятного мало. Неизвестно, как сильно он пострадал: хорошо, если деготь повредил только кожу, а вот если…

Я в панике стиснула зубы. Льняные бинты, скальпель, небольшой закругленный нож для обработки раны… Нужны ли пиявки? Пожалуй, да, ведь без кровоподтеков не обошлось – в дегте и перьях не обваливаются добровольно. Я быстро обвязала бинтом банку с пиявками, чтобы по дороге случайно не открылась крышка. Еще баночка меда… Я поднесла ее к свету: наполовину полная, мутно-золотого цвета, мерцающая сквозь коричневое стекло, как сияние свечи. В сарае Фергус хранил скипидар для очистки литер, он мне тоже понадобится.

Меня не беспокоили политические тонкости, из-за которых Арнольд был вынужден обратиться ко мне тайком. Уверена, Джейми примет необходимые меры безопасности. Филадельфией управляли мятежники, однако безопасным этот город не являлся ни для кого из жителей.

Не в первый и точно не в последний раз я была довольна тем, что хотя бы у меня на пути никто не стоял. Дверь внизу открыли, а потом захлопнули, и губернатор ушел.

***

Я посмотрела на грязноватый паланкин и, вдохнув запах десятков людей, которые пользовались им до меня, покрепче обхватила трость.

– Я пойду сама. Это недалеко.

– Никуда ты не пойдешь, – спокойно возразил Джейми.

– Ты же не намерен остановить меня?

– Намерен, – все тем же ровным голосом ответил он. – Дома тебя не запрешь – я бы и пытаться не стал, – зато я могу позаботиться о том, чтобы ты не упала посреди улицы и не разбила себе лицо. Забирайся, саксоночка. Не спешите, – попросил он носильщиков, открывая дверцу паланкина. – Я буду идти за вами, а бежать сразу после ужина не хочется.

Собрав остатки гордости, я залезла внутрь – похоже, другого варианта у меня нет. Поставила корзинку с медицинскими принадлежностями на колени и как можно ниже опустила окно – воспоминания о последней поездке в тесном паланкине были такими же отчетливыми, как запах, ощущаемый мной сейчас, – и мы двинулись величавой поступью по тихим ночным улицам Филадельфии.

Из-за протестов владельцев таверн и, вероятно, их постоянных клиентов комендантский час сдвинули на более позднее время, но атмосфера в городе все равно оставалась напряженной: в такое время из дома не выходили ни приличные женщины, ни шумные компании подмастерьев, ни рабы, жившие отдельно от хозяев. На углу переулка я заметила шлюху – она свистнула, привлекая внимание Джейми, и как-то вяло его окрикнула.

– Ее сутенер прячется позади… с дубинкой… быстро тебя уложит, – тяжело дыша, прокомментировал один из носильщиков сзади. – Уже не так безопасно… как было при войсках.

– Думаешь? – проворчал его напарник и, сделав вдох, продолжил: – Тому офицеру… перерезали горло в борделе… когда армия еще не ушла. Чего бы тогда… этой проститутке… торчать здесь в одной ночной рубахе. – Он снова вдохнул. – И как ты собираешься… разрешить этот спор? Сам к ней пойдешь?

– Может, этот джентльмен нас выручит, – с краткой усмешкой ответил второй.

– Вряд ли, – сказала я, высунув голову из окна паланкина. – А я вот схожу посмотрю, если хотите.

Джейми на пару с передним носильщиком рассмеялся; тот, что шел сзади, заворчал. Мы повернули за угол и приблизились к изысканному дому Шиппенов, стоявшему на небольшом возвышении на краю города. У ворот горел фонарь, еще один мерцал над входной дверью. Это в знак того, что нас ожидают? Я забыла спросить, оповестит ли губернатор Арнольд хозяев о нашем визите. Если они не в курсе, нас ждет несколько увлекательных минут знакомства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию