Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гэблдон cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей | Автор книги - Диана Гэблдон

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

– Вон отсюда, – холодным тоном сказала я. – Уходите. Сейчас же.

Разумеется, полковник даже не сдвинулся с места, а я мысленно ругала себя за то, что не догадалась держать в приемной заряженный пистолет. Пила поможет, если он нападет на меня, но сама я атаковать не собиралась.

«Да и куда в случае убийства ты денешь тело? – вопрошала логическая часть меня. – В шкаф он не поместится, а уж в тайник тем более».

– Повторяю в третий и последний раз. Что вам, черт побери, нужно?

– Ваша помощь, – без промедления ответил Ричардсон. – Я с самого начала хотел использовать вас как разведчика. Вы вращались в одних кругах с британским верховным командованием и очень пригодились бы мне, только вот на тот момент выглядели слишком нестабильной, простите уж за такие слова. Я надеялся, что вскоре вы перестанете сильно горевать по первому мужу и уговорить вас помогать мне будет проще: я планировал познакомиться и сблизиться с вами, после чего убедил бы добывать информацию, поначалу вроде бы скромную и незначительную.

– Что вы имеете в виду под словом «сблизиться»? – спросила я, тоже скрестив руки на груди. Обычно под сближением понимали просто дружбу, но интонации Ричардсона намекали совсем на другое.

– Вы соблазнительная женщина, миссис Фрэзер, – ответил полковник, изучая меня отвратительным оценивающим взглядом. – И прекрасно это понимаете. А раз его светлости в этом плане вы не требовались… – Он повел плечом и улыбнулся, как бы оправдываясь. – Конечно, теперь, когда генерал Фрэзер восстал из мертвых, вас вряд ли заинтересуешь чем-то подобным.

Я засмеялась и резко опустила руки.

– Вы льстите себе, полковник, – рассмеялась я. – Да и мне тоже. Может, перестанете смущать меня и наконец скажете, что вы хотите и с чего вообще взяли, что я соглашусь вам помочь?

Ричардсон заразился моим смехом, и это придало его лицу немного индивидуальности.

– Хорошо. Трудно поверить, но эту войну выиграют не на поле боя.

– Неужели?

– Вот увидите, мэм. Ее выиграют путем шпионажа и политических махинаций.

– Довольно новаторский подход. – По акценту Ричардсона – английскому, хотя и не самому заметному – было нелегко понять, откуда он. Не из Лондона, не с севера страны… Произношение правильное, но не безупречное. – Не в политике же вам требуется мое содействие?

– Вообще-то, именно в политике. Пусть и косвенно.

– Советую говорить напрямик. Ко мне скоро придет пациент. – Звуки снаружи переменились, по улицам группками ходили подмастерья и горничные, выполняя поручения или отправляясь за покупками. То оклики, то заигрывающие смешки.

Ричардсон кивнул.

– Вам известно, что думает об этой войне герцог Пардлоу?

Такого вопроса я не ожидала. Странно, мне и в голову не приходило, что у Хэла имеется некое мнение о войне, выходящее за рамки его службы. Однако если у кого и было свое суждение на любой счет, так это у Харольда, второго герцога Пардлоу.

– Вообще-то я никогда не обсуждала с герцогом политические вопросы. Как и с моим… то есть с его братом, раз уж на то пошло.

– Что ж, дамы зачастую не интересуются ничем вне сферы своих увлечений, хотя я полагал, что вы, скажем так, не ограничиваетесь… исключительно женской областью знаний. – Ричардсон многозначительно посмотрел на мой холщовый фартук и поднос с инструментами, затем обвел взглядом другое врачебное оборудование в комнате.

– И каковы же его политические убеждения? – отрывисто спросила я, не реагируя на намеки.

– К его светлости прислушиваются в палате лордов, – ответил полковник, подергивая нитку на манжете. – Сначала он выступал за войну, но в последнее время его взгляды стали более… умеренными. Осенью он направил открытое письмо первому министру, призывая того обдумать мирное урегулирование конфликта.

– И что? – Я не представляла, к чему ведет полковник, и теряла терпение.

– Мы не хотим примирения, мэм. – Ричардсон оторвал нитку и бросил в сторону. – Такой ход лишь отсрочит неизбежное и плохо скажется на заинтересованности граждан, в которых мы так отчаянно нуждаемся. С другой стороны, умеренность лорда в его высказываниях мне на руку.

– Вот и замечательно. Ближе к сути.

Пропустив мои слова мимо ушей, полковник принялся дальше расписывать ситуацию, словно мы оба никуда не торопились.

– Если бы он яростно отстаивал одну из крайностей, на него сложно было бы… повлиять. Я не так уж близко знаком с его светлостью, но по рассказам знаю: он ценит честь…

– Так и есть.

– Ценит честь не меньше, чем свою семью, – закончил мысль Ричардсон. Он посмотрел мне прямо в глаза, и впервые за все время мне стало по-настоящему страшно. – Я уже некоторое время пытаюсь добраться до него и получить влияние – не важно, прямое или косвенное – над родственниками герцога, находящимися в пределах досягаемости. Сумей я воздействовать на его сына, племянника или даже брата, можно было бы изменить общественную позицию его светлости в наших интересах.

– Если я правильно понимаю, что именно вы предлагаете, то в ответ предложу вам вот что: убирайтесь с глаз моих. Сию минуту. – Я старалась говорить ледяным и пугающим тоном. Возможно, у меня получилось, однако я испортила все, добавив: – В любом случае сейчас я не контактирую ни с кем из семьи Пардлоу.

Ричардсон едва заметно улыбнулся, но в его улыбке не было ничего веселого.

– Его племянник Уильям находится в городе, мэм, и вы общались с ним девять дней назад. Хотя, по-видимому, вам неизвестно, что оба Пардлоу и его брат тоже здесь.

– Здесь? – Я невольно открыла рот от удивления и тут же поспешила взять себя в руки. – В составе войск?

Полковник кивнул.

– Я полагаю, вы продолжаете поддерживать добрые отношения с лордом Джоном Греем, несмотря на… перестановки в ваших брачных делах.

– Достаточно добрые, чтобы отказаться сдать его в ваши кровавые руки, если вы этого от меня хотели.

– Ничего подобного, мэм, – заверил он, сверкнув зубами. – Меня интересует лишь передача информации – причем в обе стороны. Я вовсе не намерен вредить герцогу или его родным, я лишь хочу…

Ричардсон не договорил, так как в этот момент раздался осторожный стук в дверь и внутрь заглянула миссис Брэдшоу. Она с тревогой глянула на меня и с подозрением – на полковника, который, прокашлявшись, встал и поклонился ей.

– К вашим услугам, мэм, – сказал он. – Я как раз собирался уходить. Хорошего вам дня. – Ричардсон повернулся ко мне и тоже сделал поклон, еще более изысканный. – Миссис Фрэзер, ваш покорный слуга. Надеюсь на скорую встречу. Очень скорую.

– Не сомневаюсь, – пробормотала я себе под нос так тихо, что он наверняка не расслышал.

Миссис Брэдшоу и Софрония скользнули в приемную, и Ричардсон, направляясь к выходу, невольно поморщился, почувствовав исходивший от служанки запах. Он оглянулся и удивленно посмотрел на меня, из-за чего и столкнулся с поспешно вбежавшей в кабинет Рэйчел. Полковник зашатался, потом все же обрел равновесие и не очень изящно вышел из кабинета, а я засмеялась ему вслед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию