Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн книгу. Автор: Джамбаттиста Базиле cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказка сказок, или Забава для малых ребят | Автор книги - Джамбаттиста Базиле

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно


ФАБЬЕЛЛО

Ну, остер же твой язык!

Ты обглодал его до косточки,

уж он обтесан с четырех сторон.

Да, говорит пословица не зря:

«Хвастун навроде мочевого пузыря».


ЯКОВУЧЧО

А вот, кто гонится за нравами двора:

колдуньей злою будто зачарован,

бежит за тенью, ловит буйные ветра,

глотает запахи с чужих жаровен,

надеждами надув себе кишки,

ловя из мыльной пены пузыри,

что лопаются на лету! Кто, рот открыв,

дивится этой роскоши, как пьян,

сменять готов бесценную свободу

на бархатный засаленный кафтан,

на право слизывать подливки с сковородок!

Однако, растворителя плеснув

на золото поддельное, увидим

запутанные лабиринты

обмана и предательства, найдем

такие, братец, бездны

мошенничества и притворства,

откроем целые поля, но не цветов,

но злых и ядовитых языков!

Сейчас тобой играют на ладони,

а через миг отбросят далеко;

сейчас ты мил, через минуту — мерзок;

то нищ — то вдруг богат,

то вознесен и тучен — то унижен

и тощ. Служи, смиряйся, изнуряй себя,

потей, как пес,

вскачь бегай больше, чем шагай,

да то и дело ухо пригибай

к земле или к воде, следя за всеми;

но так иль сяк — лишь потеряешь время,

труды и семена;

труды по ветру разнесет,

а семя в море упадет!

Что хочешь, делай — все закончится ничем.

Строй планы, иль рисуй в воображенье

любые замыслы, иль в подвигах трудись:

достанет одного лишь дуновенья —

все, что ты воздвигал, обрушить вниз.

И ты увидишь, что тебя сменяли

на фигляра, наушника, на Ганимеда [155] или

тупоголового невежду, на того,

кто хитро строит дом на два крыльца,

на каждый случай, вместо одного

имея наготове два лица.


ФАБЬЕЛЛО

О братец, ты меня как заново родил!

Мне больше дал, поверь, один лишь твой урок,

чем годы, зря потраченные в школе!

Сонм древних мудрецов согласно рек:

«Кто служит при дворе, издохнет на соломе» [156].


ЯКОВУЧЧО

Ты разобрался в том, что есть придворный.

Теперь послушай про того, кто ниже.

Возьмем слугу:

красив, воспитан, чистоплотен,

он сделает сто дел тебе в угоду —

дом приберет, доставит воду,

сготовит пищу,

вычистит одежду,

скребницей мула чешет, блюда перемоет.

Пошлешь на рынок — он быстрее обернется,

чем высохнет плевок;

проворный, он не знает скуки

и не привык стоять сложивши руки,

всегда найдет он дело —

хоть собирать нагар свечной,

хоть вынести горшок ночной.

Но если ты его возьмешься испытать,

доверив нашему пробирному составу,

поймешь: красиво только то, что ново,

как тот осел, что лихо бегает сперва,

а после не заставишь и дубиной.

Итак, прошло три дня:

он оказался плут,

отпетый лежебока,

распутник высшей пробы,

прохвост, обжора и картежник.

Он, в лавку посланный, припрятывает сдачу;

он мулу так дает овса,

что мул, того гляди, протянет ноги;

вот уж твою служанку развращает,

камзол твой чистя, по карманам шарит,

и, наконец, для полного набора,

обчистил дом — и был таков: держите вора!

Кого винить? Виновны сами,

свинью пустив на грядку с огурцами!


ФАБЬЕЛЛО

Да, это дело нам знакомо,

и каждый подтвердит, что дому

беда и разоренье, право,

коль у кого слуга лукавый!


ЯКОВУЧЧО

А вот еще бахвала образец:

префект сорвиголов, дырявых дел делец,

вожак громил, король головорезов,

архитрубач дурной молвы,

архистратиг всех уличных героев!

Вот он стоит, расставив ноги, полагая,

что этой позой страх наводит на людей;

смотри, как грозно он зрачками водит,

сорочьим шагом, как подскакивая, ходит

в накидке, сбитой набекрень,

в примятой шляпе,

приподнят воротник,

усы торчат,

глаза навыкате,

рука на поясе,

скрип кожи, каблуки стучат;

ему соломинка на улице мешает,

он даже с мухой драку затевает.

Всегда в толпе таких же молодцов, —

там не ведут иного разговора,

как только шпагою кого проткнуть:

как «просквозить», «пришить», как «приголубить»,

«кишки на вилку намотать», «сселить с квартиры»,

«вспороть», как «скинуть крышу», «отыграть»,

«подрезать», «выбить в лузу», «приколоть»,

кому там «сало выпустить из пуза», «срезать тыкву»,

кому «откупорить бутылку», «раскрошить»,

как «вынуть потроха», как «уложить»,

«пустить в расход», «скосить», как «пробуравить»…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию