— Я знала, что благодаря твоему дедушке и Богине обязательно
случится чудо. — Пэт зашмыгала носом и принялась убирать волосы с лица внучки.
— Это ты нашел меня, дед? — спросила Морриган.
— Ну да. А как же иначе? Все называли чудом то, что я
вытянул из-под обломков того парня. — Дед фыркнул. — Ерунда это. Во-первых, я
уже был на месте, во-вторых, сотню лет знаю, как правильно делать искусственное
дыхание. То, что я нашел тебя, девочка моя, действительно настоящее чудо.
Морриган улыбнулась, глядя на знакомое морщинистое лицо.
Слова деда дошли до нее не сразу.
— Погоди, о каком парне ты говоришь?
— Ну как же, милая, тот симпатичный молодой человек, Кайл, с
которым ты была в пещере в ту ночь, — сказала бабушка.
— Не следовало ему тебя тискать, — проворчал дед. — Но
чертовски жаль, что с ним так случилось. Хотя я мог бы его убить. Нечего было
руки распускать!..
— Я абсолютно ничего не понимаю. — Морриган затрясла
головой. — Кайл погиб. Я видела, как его завалило в пещере.
— Нет, просто оглушило. Я убедился в том, что с бабушкой все
в порядке, и вернулся. До тебя, Морри, мне тогда добраться не удалось, зато я
нашел Кайла и вытянул его на поверхность.
— Юноша не дышал, у него даже не было пульса, но твой
дедушка делал ему искусственное дыхание, пока не приехали медики.
— Так он жив? — Морриган рывком поднялась с постели,
стараясь унять дрожь, охватившую ее.
— Спокойно, Морри, девочка моя. Парень не совсем жив, —
мрачно изрек дед.
— Как это? Он либо жив, либо мертв.
— Твой дедушка хочет сказать, что юноша так и не пришел в
сознание. Вот уже две недели, как он в коме.
— Мозг мертв. Вчера его отключили от приборов. Вопрос
нескольких дней. Потом тело гоже умрет.
Морриган обхватила себя руками, закрыла глаза, прислушалась
к собственному сердцу, и надежда вспыхнула в ней, как яркий кристалл.
— Морри, милая, нам очень жаль, — ласково сказала бабушка,
тронув ее за плечо. — Нам не следовало говорить ей об этом, — упрекнула она
мужа.
Девушка открыла глаза и заявила:
— Отведите меня к нему.
— Ой, нет, милая. Уже поздно. Тебе нужен отдых. Успеешь и
завтра.
— Пожалуйста. — Морриган схватила бабушку за руку и
посмотрела ей в глаза. — Я должна его увидеть. Прямо сейчас.
— Ты слишком слаба, чтобы идти, — заявил дед. — К тому же
подключена ко всем этим штуковинам.
Не успел Ричард ее остановить, как Морриган выдернула из
руки обе капельницы, затем сорвала с груди присоски.
— Их больше нет. Я вполне способна дойти. — В доказательство
своей правоты девушка одним движением спустила ноги с кровати, поднялась и
встала прямо, уверенно.
— Милый, давай покажем Морри палату Кайла, — предложила
бабушка, внимательно глядя на внучку.
— Ладно, но утром вам придется объяснять медсестре, куда
подевались все эти трубки и иголки. Если Морри упадет и навредит себе, так
пусть никто даже слова мне не скажет.
— Я не свалюсь, буду держаться за тебя, дед, — сказала
Морриган, беря его под локоть.
Ричард фыркнул и ласково похлопал ее по руке.
Девушка старалась ни о чем не думать. Все ее существо
сосредоточилось на одном — надежде. Дедушка с бабушкой тихо вывели ее из
палаты. За коротким коридором оказалась другая, почти такая же палата. Они
распахнули перед ней дверь.
Морри отпустила руку деда и сказала:
— Мне нужно побыть здесь одной, ладно?
— Конечно, девочка моя. Мы с бабушкой подождем тебя.
Морриган поднялась на цыпочки и поцеловала деда в щеку.
Когда они ушли, она медленно приблизилась к кровати Кайла.
Вокруг него стояло гораздо меньше штуковин, чем рядом с ее
кроватью. Морриган внимательно вгляделась в его лицо. Он был слишком бледен, с
впалыми щеками и провалившимися глазами, но все равно так напоминал Кегана, что
она не удержалась от слез.
Девушка присела на краешек кровати, взяла его руку в свою и
прошептала:
— Я знаю, ты не Кеган, но все, что у меня от него осталось.
Надеюсь, что он каким-то образом сумеет услышать меня. Ведь вы связаны друг с
другом. Я даже толком с тобой и не попрощалась. Беда произошла очень быстро.
Кеган, не думай, что все зря. Наш свет рассеял тьму, по крайней мере на
какое-то время. Богиня сказала, что довольно надолго. Я хочу, чтобы ты это
знал. — Она всхлипнула и вытерла глаза рукавом. — Я не забуду своего обещания, верю
в надежду и в то, что каким-то образом тебя разыщу. Пусть на это уйдет целая
жизнь, но я найду тебя, Кеган. — Она наклонилась, прижала его вялую руку к
своим губам, потом положила ее обратно на кровать, закрыла свое лицо ладонями,
чтобы не было слышно рыданий, и дала волю слезам.
— Я что-то пропустил, пламя мое?
Морриган охнула и принялась поспешно вытирать глаза, чтобы
лучше видеть.
Его щеки постепенно розовели, а сам он улыбался ей той
знакомой, удивительной, чудесной улыбкой, которую Биркита называла разудалой.
— Кеган!
— Морриган, пламя мое, тебе придется объяснить, что
случилось с мечом, который не так давно пронзил мне грудь и убил меня, — сказал
он, ощупывая свою грудную клетку и не находя торчащего эфеса.
Потом ее возлюбленный взглянул на себя, нахмурился и
спросил:
— А где остальная часть моего тела?
— Кеган! — Смеясь и плача, Морриган бросилась к нему в
объятия как раз в ту минуту, когда в палату ворвались дедушка с бабушкой.
— Морри, все в порядке... — начал Ричард, но тут же фыркнул.
— Опять этот парень ее тискает.
Морриган начала хохотать в объятиях Кегана. Вторя ее
счастью, в этой палате очень приличной, вполне современной больницы Святого
Франциска появилось облако сверкающих золотистых бабочек. Они торжественно
облетели кровать по кругу, затем превратились в лепестки желтых роз и засыпали
все кругом.
— Похоже, Эпоне опять пришлось потрудиться. Я верю, она
совершила очередное чудо, — сказал Ричард Паркер.
Он обнимал любимую жену и глядел на внучку, свою девочку.
Морри смеялась в объятиях юноши, который выжил вопреки всем законам.
— Ой, милый, я никогда в этом не сомневалась.
Эпилог 2
Партолона
Я прислонилась спиной к Клан-Финтану и удовлетворенно
вздохнула в кольце его рук. Мы вместе любовались нашей внученькой, которая
мирно спала.
— Мне очень тебя не хватало, любовь моя, — сказал он мне на
ухо, стараясь говорить тише, чтобы не разбудить Этейн.