Новая Ева  - читать онлайн книгу. Автор: Джованна Флетчер, Том Флетчер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новая Ева  | Автор книги - Джованна Флетчер , Том Флетчер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Брэм, это правда? – рявкает Джексон, когда мы собираемся в коридоре. – Насчет Коннора?

Я отмалчиваюсь.

– Ай, да ладно. Ты не можешь скрывать это от нас. Негоже пользоваться особыми привилегиями и не делиться с товарищами пикантными подробностями.

Вся команда лопается от смеха, когда мы шагаем по металлическому коридору к комнате совещаний.

Джексон вечно достает меня. Подкалывает насчет того, что я – сынок босса.

– Я уверен, мы узнаем, что произошло, в ближайшие минуты, – спокойно парирую я. Им наверняка известно, что я был в галерее и наблюдал. Пилотов туда не допускают, но служба безопасности закрывает глаза, когда речь идет о сыне доктора Уэллса.

– Ладно, все понятно. Старая песня про папенькиного сыночка? – поддразнивает Джексон, прибавляя шагу, чтобы поравняться со мной. – Оставляешь весь инсайд для себя. Не хочешь, чтобы кто-нибудь из нас приблизился к твоей драгоценной Еве. – Он подмигивает. Отряд смеется. Говнюк он, этот Джексон.

– Ума не приложу, почему бы им не послать этих претендентов куда подальше, открыть Купол и позволить всем нам попытать счастья с ней. Один из нас наверняка сможет…

Мой кулак врезается ему в челюсть, и Джексон падает на пол. Жестко.

Черт.

Это я погорячился. Но вышло автоматически.

Отряд останавливается, и я не успеваю глазом моргнуть, как Джексон хватает меня за горло своей медвежьей лапищей и впечатывает лицом в стальную панель стены.

Ни фига себе.

Кажется, мне нечем дышать.

Что ж, недурно.

Я больше не чувствую пола под ногами, когда он поднимает меня в воздух. Кровь бушует, с трудом пробиваясь по венам шеи, сдавленной его хваткой.

Я инстинктивно пытаюсь сбросить его руку, но толстые пальцы на ощупь словно бицепсы, и мои конечности повисают бесполезными плетьми, краски меркнут перед глазами. Не падай в обморок, Брэм. Держись.

– Джексон. – Спокойный голос прорезает всеобщий гвалт. – Соблаговоли убить моего сына быстрее, чтобы мы могли приступить к более важной задаче спасения человечества, я был бы тебе очень признателен, – говорит мой отец, доктор Айзек Уэллс, после чего поворачивается к нам спиной и проходит в комнату для совещаний.

Джексон в последний раз сдавливает мне шею, а потом бросает, как кучу тряпья, на пол. Никогда еще я не испытывал такой благодарности за глоток кислорода.

– Это было глупо, – шепчет Хартман, хватая меня за локоть и помогая подняться.

– Да, – соглашаюсь я, и мы следуем за остальными в темную комнату. Спасибо, отец.

Мы усаживаемся в заднем левом ряду. Вот уже много лет мы занимаем одни и те же места на небольшом возвышении, откуда можно смотреть поверх голов наших коллег.

Я стараюсь не думать о боли в шее и краем глаза замечаю, как Джексон водит языком по внутренней поверхности щеки, заросшей щетиной. По крайней мере, я здорово ему врезал.

– Добрый вечер, джентльмены – или не совсем джентльмены, судя по вашему поведению. – Отец бросает на меня взгляд поверх очков без оправы, вставая за кафедру перед пилотами отряда «Х».

Я чувствую себя ребенком.

– Уверен, все вы слышали новость о том, как разочаровал нас претендент номер один – Коннор Доббс.

Он делает жест рукой, и на мониторе у него за спиной появляется видео. Пилоты смотрят на уже знакомые мне кадры: Коннор нервно ерзает, сидя в холодном, бездушном зале. Шепот и смешки носятся по комнате, пока идет фильм. Мы как будто снова в школе за партами.

Мой отец даже бровью не повел.

На экране видно, как эскорт Евы проходит в дверь, а затем появляется она, практически вплывая в комнату в своем белом платье. Я никогда прежде не видел ее в чем-то подобном.

Все замолкают.

В том-то и проблема.

Даже мы, пилоты, лицезреющие Еву каждый день, теряем дар речи при виде такой красоты. Эти волосы. Платье. Глаза. Ева. Она завораживает.

Мы смотрим, как Коннор борется с волнением перед наступлением решающего момента, но никто из моих коллег уже не смеется. Думаю, мы все переживаем за Еву. Новый природный инстинкт. Джексон – отдельная история. Он все равно говнюк.

Мой отец взмахивает рукой, и запись останавливается. – Как видите, у нас проблема, – говорит он. – Эти претенденты не такие, как мы с вами. Мы постоянно видим Еву и взаимодействуем с ней, поэтому относительно невосприимчивы к эффекту женского присутствия, но большинство молодых людей никогда не видели женщину живьем. – Его карие глаза скользят по комнате, наблюдая за лицами, обращенными к нему. Седеющие волосы, откинутые назад, словно колышутся на невидимых волнах, когда он поворачивает голову, окидывая взглядом свою команду. Нас шестеро: Локк, Джексон, Крамер, Уоттс, Хартман и я, все готовые беспрекословно выполнять его приказы.

– Можете себе представить, каково это, когда вам говорят, что у вас есть шанс стать партнером спасительницы человечества? Все эти эмоции, фантазии и нервное напряжение? А теперь подумайте, как вы будете себя чувствовать, когда впервые встретитесь лицом к лицу с ней. – Он показывает на экран, где появляется фотография Евы. Ее фарфоровая кожа светится, мелькая в разных ракурсах. – Неудивительно, что у кого-то это может вызвать физиологическую реакцию, и нам следовало предвидеть такой поворот.

– Ну, а мы-то как можем на это повлиять? – выкрикивает с первого ряда Локк, произнося вслух то, о чем думает каждый из нас. – Мы всего лишь контролируем Холли. Нам даже нельзя находиться в помещении, где проходят свидания. Что мы можем сделать?

Мой отец улыбается и снимает очки.

Время для историй.

– Знаете, как я изобрел Холли? – спрашивает он, и я тотчас догадываюсь, куда он клонит. Он снова обводит взглядом аудиторию. – Брэм, почему бы тебе не рассказать своим коллегам-пилотам?

Еще раз спасибо, папочка.

– Холли была создана как модель социального взаимодействия с Евой… – Отец останавливает меня жестом, как один из экранов у него за спиной.

– С самого начала, Брэм. Как я изобрел технологию или, лучше сказать, зачем?

Я вздыхаю. Не могу поверить, что он заставляет меня произносить такое:

– Чтобы удовлетворять желания мужчин. – Я стараюсь говорить как можно более профессионально.

Все смеются.

– Ну, отчасти это правильно. В прошлом моя технология продавалась для использования в утилитарных целях. Ну, а как еще я мог финансировать свои исследования? – усмехается отец.

Отряд «Х» аплодирует, одобряя его шутку.

– Все правильно. Мой папа – цифровой сутенер, – добавляю я, и ребята прыскают от смеха.

– Я разработал технологию голограммы настолько живой, настолько реалистичной, что она способна убедить даже самого внимательного наблюдателя в ее подлинности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию