Случай из практики. Караванная тропа - читать онлайн книгу. Автор: Кира Измайлова cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случай из практики. Караванная тропа | Автор книги - Кира Измайлова

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Именно. Убирать абсолютно всех свидетелей – это уже перебор. Их может и не быть, но лучше подстраховаться… – Она задумчиво прикусила губу. – Пока всё это выглядит достаточно складно. Однако без показаний Оталя все наши измышления ни к чему не ведут. Мы примерно представляем мотивы преступников, но не имеем ни малейшего понятия, кто это может быть. Вряд ли Ориш – молод еще для таких комбинаций…

– Оталь не сознается, – покачал я головой. – В особенности если узнает о вашем участии в деле. Я все-таки здешний, а вы…

– Неужели он не наступит себе на горло даже ради того, чтобы найти племянника? Ну, если он жив еще, конечно.

– Не могу сказать, Фергия, не настолько хорошо я его знаю, – вздохнул я.

– Ну вот, у вас появился повод узнать Оталя получше, – улыбнулась она и покосилась на Ургуша. – А этого ценного свидетеля мы покамест спрячем.

– Может, оставим здесь? – предложил я. Очень уж мне не хотелось тащить вонючего караванщика, тем более от страха он непременно снова обгадится, не отмоешься…

– Еще чего не хватало! – возмутилась Фергия. – А если с ним что-нибудь случится? Нет, Вейриш, он мне нужен, и точка!

– Тогда вылечите его, как обещали, – мрачно ответил я, – и заставьте вымыться. Иначе я его в лапы не возьму. К слову, если он умрет с перепугу, виноваты будете вы.

– Я его усыплю, – пообещала она и повернулась к Ургушу. Он слушал наш разговор на чужом языке и мрачнел на глазах. Хотя, думаю, какие-то слова понимал, караваншики обычно способны объясняться на дюжине наречий. – Ты слышал? Иди и отмойся как следует. Одежду эту выброси.

– Но…

– Вейриш даст тебе свою рубашку… Хотя нет, судя по выражению его лица, не даст, он жадный, как и положено дракону, – вздохнула Фергия и принялась расстегивать жилетку на груди. – Значит, возьмешь мою. Тебе как раз по колено будет.

– Прекратите, – прошипел я, отводя глаза, а Ургуш и вовсе спасся бегством в сторону колодца.

– Ну не голым же его тащить и не пальмовым листом оборачивать, – ответила она.

– Тогда уж вашим ковром, – не удержался я. – В нем как раз дырка для головы имеется.

– А это идея, – невозмутимо сказала Фергия, застегнулась, отошла в сторону и подобрала ковер. Когда я принял человеческий облик, импровизированное седло, само собой, упало, да так и лежало на песке. – Так Ургуш не окоченеет, а вы не обдерете его когтями. Ну а я уж как-нибудь усижу… Я ведь говорила, что эта штуковина пригодится, а вы фыркали!

Я многое мог бы сказать в ответ, но предпочел промолчать. Переговорить Фергию возможным не представлялось.

– Пойдемте поглядим на трупы, – деловито предложила она.

– Надеюсь, вы не намерены заставить меня выуживать дохлого махри из нечистот?

– Нет, я и сама могу это сделать. А вы, Вейриш, нужны мне как свидетель. Доказательство – я имею в виду полуразложившееся тело гонца – мы, так и быть, с собой не потащим, хотя следовало бы. Однако нужно взять какую-то приметную вещь. Кольцо или еще что-нибудь… пускай даже узнаваемый клок одежды.

Она помолчала, потом сказала гнусаво (все-таки не удержалась и зажала нос – таким запахом шибало из отхожего места):

– Нет, все-таки потащим.

– Фергия, я даже этого… скорбящего желудком нести не желаю, а вы намерены навьючить на меня труп?! Нет, ладно просто труп, но разложившийся!..

– Не знала, что у драконов настолько тонкая душевная организация, – мрачно сказала она и щелкнула пальцами.

Мне на ум пришел злой дух – повелитель нечистот, способный заставить их разлиться озером по людским поселениям, источая миазмы и принося болезни и гибель. Сходство оказалось бы почти идеальным, будь Фергия чернокожа, безволоса и восьмирука.

– Придется потрудиться… – пробормотала она, без особенного отвращения рассматривая труп.

Правильнее было бы назвать это останками: тело пострадало настолько сильно, что лицо не поддавалось опознанию. Однако одежда, пусть и грязная донельзя, и оружие никуда не делись: Ургуш ничего не снял с трупа, и правильно сделал. Неопытные убийцы часто жадничают и попадаются именно на попытке сбыть вещи жертвы. Вряд ли Ургуш поднаторел в этом деле, но, по меньшей мере, слышал достаточно таких историй и не утратил способность соображать.

– Не понесу, – сдавленно проговорил я, отвернувшись от расползающейся жижи, бывшей некогда гонцом.

– Согласна, он неважно выглядит, – вздохнула Фергия. – Все-таки в холодном климате есть свои преимущества, вы не находите?

– Еще как нахожу… – Я даже порадовался, что давно переварил ужин, потому что от трупной вони желудок подкатывал к горлу. – Вы не можете как-нибудь… привести его в более пристойный вид?

– Взяли б мы с собой бочонок, можно было бы его туда слить, – охотно ответила она. – Но кто же знал, что потребуется какой-нибудь объемный сосуд?

– Возьмите и наколдуйте!

– Думаете, это так просто? Если да, что же сами не сотворите его из этого вот пустого ореха? – Фергия пнула его. – Драконы обладают огромной магической силой, не так ли? Отчего же вы обращаетесь с такой пустяковой просьбой к обычной человеческой волшебнице?

– Наверно, по той же причине, по которой вы не можете долететь до этого оазиса в считаные часы, – ответил я сквозь зубы.

– Иначе говоря, вы попросту не умеете, – вздохнула она. – Печально. А я вот, Вейриш, могу превратить ореховую скорлупу, скажем, в стакан, не более того.

– Сил не хватает? – не удержался я.

– Конечно. Нужно ведь преодолеть сопротивление… – Фергия развела руками. – Всего! Откуда-то взять недостающую массу, а потом удерживать объект в стабильном состоянии. Вот уменьшить что-нибудь намного проще – высвободившаяся энергия идет на поддержание новой формы. Именно поэтому превратить принца в жабу несложно, а вот расколдовать – куда как труднее. Догадываетесь, к чему я клоню?

– Вы уменьшите труп?

– Именно, о догадливейший из драконов! – засмеялась она. – А потом я засуну его в этот самый пальмовый орех и, так и быть, добавлю пару заклятий, чтобы вы не обоняли мерзкого запаха. Впрочем, наверху вы его и не учуете, ветром сдует.

– Следите, главное, чтобы не протекло мне на спину, – только и сказал я.

Затем я имел сомнительное удовольствие наблюдать, как Фергия колдует, как съеживается на земле труп гонца, сделавшись не больше детской куклы. Потом Фергия, не боясь запачкаться, осторожно поместила тело в пустую ореховую скорлупу и действительно зачаровала – больше ничем не пахло.

– Я сама его понесу, – сказала она, будто я предлагал иное. – А теперь посмотрим, как там Ургуш…

Тот успел отмыться, к счастью, а излечение его заняло несколько минут и было не особенно зрелищным. Хотя…

Фергия обошла вокруг голого и стыдливо прикрывшегося ладонями караванщика, поводила руками вокруг его головы, хмыкнула себе под нос, а потом сорвала подходящий лист и свернула конусом. На наших глазах этот импровизированный стакан наполнился сверкающей голубоватой влагой, над поверхностью которой курился едва заметный дымок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию