Тайна полуночного павлина - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Вудфайн cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна полуночного павлина | Автор книги - Кэтрин Вудфайн

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Зачем им столько еды, как думаешь? – озадаченно спросил один из официантов.

– Хотят устроить вечеринку, наверное, – предположил второй.

– Что-то не припомню, чтобы детективы устраивали вечеринки.

– Ну, они же не только детективы, но и юные леди, – сказал второй официант, будто это всё объясняло.

Уже в конторе Лил приняла из их рук подносы и добавила к этому великолепию закуски, расставив всё на столе. По центру возвышался большой торт, украшенный сахарными павлиньими перьями, – подарок Суна.

– Мне кажется, он очень кстати, – с усмешкой сказал он.

Рассесться всем в небольшой комнатке оказалось непросто, но в конце концов им это удалось. Софи и Лил разместились за одним столом, а Билли и Джо – за другим. Дейзи, как всегда, уселась у ног Джо и положила голову ему на колено. Мэй, Сун и Тилли расположились на коврике, а Лаки улеглась между ними. Филлис и Хьюго Деверё устроились в одном большом кресле, а Лео – в другом, Джек и Конни присели на его подлокотники. У противоположной стены на диванчике устроились мистер Пендлтон и Вероника. Они старались держаться чуть поодаль друг от друга и общались подчёркнуто вежливо, но от острого взгляда Софи не укрылось кольцо с крупным бриллиантом, которое поблёскивало на безымянном пальце левой руки Вероники.

В комнате нашлось место даже мистеру и миссис Лим, которые теперь оживлённо беседовали с инспектором Вортом, и, само собой, мистеру Макдермотту, который вернулся в Лондон как раз вовремя и успел на их праздник. Но самым почётным гостем был мистер Синклер – ему выделили лучшее место.

Когда всем раздали по куску торта и разлили чай, мистер Синклер прочистил горло и поднял чашку:

– Конечно, не вполне правильно предлагать тост без бокала шампанского, но тем не менее! Считаю, что мы все должны выпить за здоровье мисс Софи Тейлор и мисс Лилиан Роуз, самых храбрых и умных юных детективов Лондона. И за всех тех, кто помог им остановить Барона в канун Нового года!

– Точно, точно! – подхватил детектив Ворт.

– Ой, да не надо за нас пить, – нетерпеливо воскликнула Лил. – Лучше расскажите нам всю правду! С самого начала!

Синклер улыбнулся:

– С самого начала? Боюсь, долго придётся рассказывать. Но мы постараемся.

Первым заговорил детектив Ворт:

– Всё началось с древнего тайного общества – «Братства Драконов», иногда именуемого Fraternitas Draconum. Мы по-прежнему весьма мало о нём знаем, но нам достоверно известно, что это общество состоит из влиятельных людей, объединившихся ради достижения собственных интересов. Они действуют по всей Европе, и их влияние простирается до самой Америки. Кто возглавляет орден, мы не знаем, как не знаем и месторасположение главного штаба, но вот уже многие века именно из-за членов «Братства Драконов» происходят страшные события, например войны и катастрофы. Они готовы пойти на всё ради того, чтобы добиться своих корыстных целей.

– Недавно нам стало известно, что они планируют развязать войну в Европе, рассорив Англию с Германией, – продолжил Макдермотт. – Такова была суть плана Барона. Он надеялся, что в убийстве короля и взрывах на Пикадилли обвинят немецких террористов и из этой искры разгорится настоящая война. Война должна была сыграть на руку ему и другим членам общества, которые смогли бы тогда торговать секретными сведениями и оружием вроде новой взрывчатки – и неплохо на этом заработать.

– Как вам, должно быть, известно, этот план был отчаянной попыткой Барона поправить своё положение, – подхватил мистер Синклер. – Он потерял бо́льшую часть своего имущества, а после того, как его план кражи картин из драконьего цикла провалился, он утратил ещё и доверие других членов «Братства Драконов», потому что они не на шутку испугались, что он их выдаст. Поэтому он попытался спастись и, как нам кажется, заодно и доказать свою верность главе организации. Ему повезло, что у него по-прежнему оставался доступ к заводу в Сильвертауне и верный помощник в лице Рэймонда Фитцвильяма.

– Не забывайте, что когда-то Фитцвильям был актёром, – кивнув, напомнил Макдермотт. – А потому он как нельзя лучше подходил для роли специалиста по фейерверкам, который на самом деле должен был установить взрывчатку на крышах всех зданий вокруг Пикадилли. Думаю, Барону очень нравилась мысль о том, что всё будет происходить прямо под носом у мистера Синклера, в самый разгар празднования Нового года. Возможно, он даже рассчитывал, что мистера Синклера обвинят или заподозрят в сговоре с немцами.

Все внимательно следили за рассказом, но тут Джек подал голос:

– Послушайте, а что случилось с Фитцвильямом? Неужели он ещё на свободе?

– О нет! – с улыбкой ответила Конни. – После того как Дора с Банти его обезвредили, мы нашли очень милого молодого полицейского и сообщили ему, что Фитцвильям докучает юным леди – и его арестовали. Как же он разозлился! А Дора, по-моему, сломала ему нос.

– Но, само собой, Фитцвильям был не единственным помощником Барона, – напомнил детектив Ворт.

Лео спокойно кивнула. Она прекрасно знала, на кого он намекает.

– Леди Тримейн была его сообщницей. Он тайно встречался с ней в Уинтер-холле.

– Именно так. Умная и очень опасная женщина. Наши люди пристально наблюдали за ней на балу, но она ускользнула от них, замаскировавшись так, что узнать её было невозможно. К счастью, вы с мистером Роузом всё-таки её узнали и, должен признать, весьма хитроумно вывели из игры.

Джек широко улыбнулся. В праздничном хаосе они далеко не сразу смогли вернуться на склад отдела шляпок, где заперли леди Тримейн. А когда всё-таки пришли, обнаружили, что дверь открыта, а леди Тримейн уже давно и след простыл. Вместо неё в комнатке оставалась только очень рассерженная Эдит, недовольная тем, что пропустила фейерверки и всё веселье.

Позже они выяснили, что леди Тримейн покинула страну. Мать Лео получила наскоро нацарапанное письмо, в котором леди Тримейн сообщала, что срочно уезжает в Нью-Йорк по делам и какое-то время пробудет там.

– Мне кажется, она только и делала, что водила нас за нос, – тихим голосом призналась Лео. – По-моему, моя судьба её никогда особо не заботила.

Джек задумчиво поглядел на неё:

– Нет, Лео, ты ошибаешься. Будь это так, она не рискнула бы снять маску и показать нам своё лицо. Но она пошла на это ради того, чтобы отправить тебя домой. Ей было важно, чтобы ты оказалась в безопасности и не пострадала.

Лео взглянула на него изумлённо, но в то же время благодарно.

– Как странно! Всё это время она была заодно с Бароном… А мы ведь и подумать об этом не могли! – заметила Лил.

– Ну, «заодно» – не вполне подходящее слово, – поправил детектив Ворт. – Всё куда серьёзнее. В ходе расследований мистера Синклера и мистера Макдермотта, проведённых за последние месяцы, стало понятно, что леди Тримейн не просто работает на Барона – она его сестра.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию