Последняя из единорогов - читать онлайн книгу. Автор: Питер Сойер Бигл cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя из единорогов | Автор книги - Питер Сойер Бигл

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Детей у нас нет. Со дня, когда на нас пало проклятье, в Хагсгейте не появилось на свет ни одно дитя. – И, кашлянув в кулак, добавил: – Это представлялось нам наиболее очевидным способом одурачить ведьму.

Шмендрик откинул голову назад и разразился беззвучным хохотом, от которого заплясали факелы. Молли поняла, что чародей изрядно пьян. Губы исчезли с лица Дринна, глаза его обратились в надтреснутые фарфоровые шарики.

– Я не вижу в наших обстоятельствах ничего смешного, – сказал он. – Решительно ничего.

– Ничего, – булькнул Шмендрик, склонясь над столом и расплескав свое вино. – Ничего, прошу прощения, ничего, решительно ничего.

Ему удалось совладать с собой под гневными взглядами двух сотен глаз и ответить Дринну серьезно:

– В таком случае, мне кажется, что у вас нет поводов для беспокойства. Во всяком случае, таких, что могли бы сильно вас тревожить.

Короткий смешок все же прорвался сквозь губы Шмендрика, словно струйка пара сквозь носик чайника.

– Да, может показаться и так. – Дринн потянулся через стол и двумя пальцами тронул запястье чародея. – Но я еще не рассказал вам всей правды. Двадцать один год назад в Хагсгейте все же родился ребенок. Чей он был, мы так и не выяснили. Я сам обнаружил его, переходя зимней ночью рыночную площадь. Он лежал на мясницкой колоде и не плакал, хоть и валил снег, – ему было тепло, он посмеивался под одеялом из бродячих котов. Они мурлыкали хором, и звук этот был пропитан знанием. Долгое время простоял я у странной колыбели, пытаясь понять, почему падает снег, а коты мурлычат пророчество.

Он примолк, и Молли Грю с пылкой надеждой спросила:

– Ты, конечно, отнес ребенка в свой дом и вырастил как сына?

Дринн положил руки на стол ладонями кверху.

– Я разогнал котов и вернулся домой один.

Лицо Молли приобрело оттенок тумана. Дрин слегка пожал плечами.

– Когда рождается герой, я понимаю это сразу, – сказал он. – Знамения и предвестья, змеи в детской. Если бы не коты, я, может быть, и рискнул бы взять ребенка, но они делали все столь очевидным, столь мифологичным. Что же мне было – сознательно приютить роковую судьбу Хагсгейта? – Верхняя губа его покривилась так, точно в нее впился крючок. – Как выяснилось потом, я, по присущей мне доброте, совершил ошибку. Ибо, когда я вернулся туда на рассвете, ребенок исчез.

Шмендрик рисовал что-то пальцем в луже вина, возможно, он ничего и не слышал. А Дринн продолжал свой рассказ:

– Натурально, никто не признался, что подбросил ребенка на рыночную площадь, и хоть мы обыскали каждый дом города от винного погреба до голубятни, но его не нашли. Я мог бы решить, что щенка утащили волки, и даже, что он, коты и прочее мне приснились. Однако на следующий день в город въехал герольд короля Хаггарда и приказал нам возрадоваться. После тридцати лет ожидания король наконец обзавелся сыном. – Дринн увидел лицо Молли и поспешил отвернуться. – Наш найденыш, кстати сказать, был мальчиком.

Шмендрик облизал кончик пальца и поднял взгляд на Дринна.

– Лир, – задумчиво произнес он. – Принц Лир. Но нет ли у его появления других резонных объяснений?

– Навряд ли, – фыркнул Дринн. – Хаггард отказывал всякой желавшей выйти за него женщине. Хаггард рассказал байку о том, что мальчик – его племянник, которого он милостиво усыновил по смерти родителей. Однако у Хаггарда не было ни родни, ни семьи. Кое-кто уверяет, что он и родился из тучи, как Венера из моря. Да никто и не отдал бы королю Хаггарду ребенка на воспитание.

Шмендрик мирно протянул ему свой бокал, а когда Дринн отказался наполнить его, наполнил сам.

– Что же, ребенка он где-то раздобыл, ну и ладно. Но как он мог наткнуться на вашего котовьего младенца?

– Он приходит в Хагсгейт ночами, – ответил Дринн, – не часто, время от времени. Многие из нас видели его, рослого Хаггарда, серого, как вымоченная морем доска, одиноко крадущегося под железной луной, подбирающего оброненные монеты, битые тарелки, ложки, камни, носовые платки, раздавленные яблоки; все что угодно и ничто, безо всякой на то причины. И младенца тоже забрал Хаггард. Я уверен в этом и уверен, что принц Лир – тот, кто обрушит башни и утопит Хаггарда, а с ним и Хагсгейт.

– Надеюсь, он сделает это, – вставила Молли. – Надеюсь, принц Лир и есть тот ребенок, которого ты оставил на смерть, и надеюсь, что он утопит ваш город и рыбы обгложут вас всех догола, как кукурузные початки.

Шмендрик со всей силы ударил ее ногой по лодыжке, ибо слушатели Молли уже зашипели, как угли, а иные и на ноги вскочили. И спросил снова:

– Так чего вы хотите от меня?

– Вы, сколько я понимаю, направляетесь в замок Хаггарда.

Шмендрик кивнул.

– Ага, – сказал Дринн. – Ну так вот, умному чародею нетрудно будет подружиться с принцем Лиром, юношей, как уверяют, пылким и любознательным. Умный чародей может обладать сведениями о самых разных и странных приправах и порошках, зельях и снадобьях, травах, отравах и притираниях. И умный – заметьте, я говорю «умный», не более, – чародей с легкостью может при определенных обстоятельствах…

Дальнейшее он оставил недоговоренным, но как бы уже и сказанным.

– И всего-навсего за кормежку? – Шмендрик вскочил, опрокинув свое кресло. И, хрипло дыша, уперся ладонями в стол. – Вот, значит, сколько оно теперь стоит. Вино и обед – плата за убийство принца? Вы могли бы предложить мне побольше, дружище Дринн. За такую цену я и каминную трубу вашу чистить не стану.

Молли Грю схватила его за запястье, закричав:

– Что ты говоришь?

Чародей отбросил ее руку, но в то же время неторопливо подмигнул одним веком. Дринн, отвалившись на спинку своего кресла, улыбнулся.

– Я никогда не торгуюсь с профессионалами, – сказал он. – Двадцать пять золотых монет.

Рядились они этак с полчаса. Шмендрик требовал сотню монет, Дринн не желал дать больше сорока. Сошлись на семидесяти – половина сейчас, вторая после того, как Шмендрик возвратится, успешно выполнив дело. Дринн тут же отсчитал монеты, достав их из кожаного кошеля, что висел у него на поясе.

– Ночь вы, конечно, проведете в Хагсгейте, – сказал он. – Я буду рад дать вам кров.

Однако чародей покачал головой:

– Не думаю. Мы направимся к замку, благо, он уже близок. Скорее дойдешь, скорее вернешься. – И он улыбнулся злодейской улыбкой заговорщика.

– Замок Хаггарда опасен всегда, – предостерег его Дринн, – но опаснее всего по ночам.

– То же сказывают и о Хагсгейте, – ответил Шмендрик. – Не верьте всему, что слышите, Дринн.

Он направился к двери, Молли за ним. А у двери обернулся и улыбнулся людям Хагсгейта, горбившимся в своих красивых нарядах.

– Хочу сообщить вам свежую новость, – сказал он. – Самое профессиональное из проклятий, какие когда-либо прорычали, прокаркали или проревели в сем мире, не принесли и малейшего вреда тем, кто чист сердцем. Спокойной ночи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию