Я спасу тебя от бури - читать онлайн книгу. Автор: Чарльз Мартин cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я спасу тебя от бури | Автор книги - Чарльз Мартин

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– Сколько? – поинтересовался я.

Продавец назвал цену, и я почесал голову. Никогда не был силен в оценке чего-то другого, кроме коров и старых автомобилей.

– Неужто оно должно стоить так дорого?

Он улыбнулся.

– В эти выходные начинается распродажа ко Дню поминовения [59]. Но мы можем начать уже сегодня, если желаете. Кроме того… – он поднял палец, – …у вас есть право вернуть кольцо в течение двух недель, если оно не подойдет.

Честно говоря, меня это не слишком беспокоило. У меня было как раз достаточно денег на кредитке, поэтому я протянул карточку Броди.

– Заплати за покупку.

Броди просиял.

Я рулил и работал педалями, пока Броди переключал передачи. Мы приехали на ранчо Джилл, где за домом стоял большой амбар. Мы объехали вокруг дома, остановились и вышли наружу. Я собирался направиться к дому, когда услышал, как Энди разговаривает с кем-то в амбаре.

Очевидно, она тоже услышала нас, потому что вышла из амбара, сидя верхом на Мэй. На Энди были джинсы с белой блузкой, шляпа и сапоги, которые Дампс смастерил для нее.

Боже, эта женщина бесподобно выглядела в седле.

Она соскочила на землю и поцеловала Броди, а потом прижала его к себе. Он обнял ее за талию и стоял, улыбаясь нам обоим, а потом кивнул мне.

Я откашлялся, пока размышлял, с чего начать. Это оказалось труднее, чем я думал. Броди стоял рядом с ней; ее рука лежала у него на плече. Она оглянулась, и я заметил, что у нее отросли длинные волосы. Концы были ровно подстрижены, а не торчали, как раньше.

– Привет, – тихо поздоровалась она.

Я снял шляпу и нахлобучил ее на голову Броди.

– Я думал, как это сказать, но не знаю… поэтому дай мне попробовать. Двенадцать лет назад ты вышла замуж за человека, который пообещал тебе одно, а дал другое. Он пообещал тебе свое сердце, но когда дело дошло до этого, то отдал только половину. Или скрыл другую половину от тебя – в зависимости от того, как посмотреть.

На ее лбу появилась морщинка. Я слишком много болтал, и она не могла понять, к чему я клоню. Ее глаза блестели, как темное стекло.

– Мы с тобой пережили много хорошего и плохого. Но, я думаю… нет, в конце концов, я уверен, что все произошло из-за меня, потому что я так и не дал тебе того, чего ты заслуживала. Того человека, за которого ты боролась. Все эти ночи… – Я покачал головой. – Ты долго жила с этой болью, а когда ты больше уже не могла терпеть, то постаралась облегчить ее как только возможно. Да, – я кивнул, – это ранит меня. Когда я закрываю глаза, то вижу картины, которые мне не нравятся. Но все же… – Я протянул руку и расстегнул цепочку, удерживавшую кольцо у нее на шее. – Давным-давно мы вошли в магазин, и ты купила то, что обошлось мне совсем недорого. Ты не просила о том, что должна была иметь, а мне не хватило смекалки сделать то, что я должен был сделать. Я был не таким мужчиной, каким мне следовало быть. Прямо там, в магазине, я дал тебе обещание. Я сказал, что приду за тобой. Поэтому… – Броди улыбнулся, полез в карман и выложил кольцо на ее ладонь. – Энди, я не знаю, как быть с тем, что подсказывает мне сердце, но я знаю, чего хочу. Я знаю… я попытался отдать свое сердце другому человеку, но я не могу отдать то, что уже было отдано тебе. Поэтому либо верни мое сердце обратно, либо давай попробуем начать сначала.

Она смотрела на свою ладонь. Меня переполнял щенячий восторг.

Так было до тех пор, пока из сарая не вышел доктор Эрл Джонсон, который вел за собой на поводу лошадь. Он надел недавно купленную ковбойскую шляпу, теннисные туфли, костюм цвета хаки и голубые носки. Его лицо было припухшим, со следами от синяков. Энди посмотрела на него, потом на меня. Она передала Броди поводья Мэй.

– Ты не подержишь ее минутку для меня?

Отвисшая челюсть Броди находилась где-то в районе пряжки его ремня. Он кивнул. Энди повела меня вокруг амбара, прочь от посторонних взглядов. Там она рассмотрела кольцо, поворачивая его на ладони.

– Знаешь, оно очень красивое.

У меня появилось плохое предчувствие.

– Когда-то я этого очень хотела, – Энди посмотрела на меня и протянула кольцо обратно, – когда мы были вместе. – Она положила кольцо мне на ладонь и скрестила руки на груди. – Тайлер, ты дал мне Броди, и за это я всегда буду любить тебя, но я больше не хочу жить с тобой. Не хочу быть замужем за тобой. – Она покачала головой и постучала себя по груди. – Я не хочу иметь твое сердце и всю ту боль, которая приходит вместе с ним. Ты всегда будешь ковбоем, а с меня уже достаточно ковбоев.

– А как насчет него… Эрла? Одна шляпа и больше ничего.

Я не стал добавлять, что он женат. Сэм кивнула.

– Возможно. Но он не причиняет мне страданий, а я устала страдать. – Она сжала мою руку. – Тайлер, ты хороший человек. В некоторых отношениях, самый лучший. Но в других… – Она покачала головой. – Больше никаких экстренных вызовов и больничных палат. Никаких одиноких ночей [60]. Никогда. Я просто больше не хочу быть замужем за тобой.

Она обошла вокруг сарая, поцеловала Броди и прижала его к груди, потом вскочила в седло Мэй и дважды цокнула языком. Эрл не смог вставить ногу в стремя с первой и второй попыток, наконец преуспел с третьей, плюхнулся в седло и вцепился в переднюю луку, когда его мерин рысью пошел за Мэй.

Я стоял на месте, прищурившись и почесывая затылок. Энди и Эрл исчезли среди деревьев, оставив за собой только пыль, оседавшую на губах, от которой у меня запершило в горле. Броди смотрел на меня и пытался понять выражение моего лица. Я не знал, что еще сказать, но повернулся к нему.

– Я как-то иначе себе это представлял. – Я посмотрел на деревья. – Но что вышло, то вышло.

Броди кивнул.

Я снова почесал в затылке и услышал собственный голос:

– Умирать легко. Это жить трудно.

* * *

Не помню, как мы ехали домой, но, когда мы остановились у подъездной дорожки, Броди спросил:

– Не возражаешь, если я немного покатаюсь на Кинче?

Я кивнул.

– Разумеется.

Он накинул седло на моего старичка, и они прогулочным шагом двинулись через пастбище. Я остался стоять, засунув большие пальцы в карманы джинсов. Дампс вышел из амбара и увидел меня.

– Похоже, дело обернулось не так, как ты надеялся, – сказал он.

– Можно сказать и так.

Он вернулся в амбар.

Я окинул взглядом свою жизнь. Ни коров. Ни любимого автомобиля. Ни женщины. Огород, заросший сорняками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию