Особняк на Трэдд-стрит - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Особняк на Трэдд-стрит | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

С этими словами Джек взял со стола карандаш и написал под алфавитом «CERCA TROVA» так, чтобы буквы точно совпали с каждой колонкой.

– В ключевом слове не должно быть повторяющихся букв, но, насколько мне известно, повторяющуюся букву можно просто вычеркнуть, как только она появится во второй раз. – И он вычеркнул букву А на конце слова «TROVA», поскольку та уже присутствовала в первом слове «CERCA», и следом за ней написал алфавит, за исключением тех букв, которые уже имелись в ключевом слове. Закончив, он испытующе посмотрел на меня.

– Ну вот, теперь прочтите мне буквы с циферблата, медленно и по отдельности.

Посмотрев на верх листа бумаги, где Джек написал непонятный набор букв, я по одной прочла их вслух – I, F, A, N, K, R, N, G…

– Помедленнее, не успеваю. – Он вновь начал вставлять буквы в шифр, отыскивая те, что были в старом алфавите, и потом находя им соответствия в новом, который он создал с помощью ключевого слова «CERCA TROVA». Заглянув ему через плечо, я попробовала прочесть, что получилось. Увы, с листа бумаги на меня снова смотрела абракадабра: BTCIFMIO.

Джек в сердцах бросил карандаш.

– Черт! Это не ключевое слово. Ни одно из сочетаний букв не дает осмысленного слова.

– Возможно, мистер Вандерхорст нарочно перепутал буквы, чтобы после того, как шифр будет разгадан, тот, кто его разгадает, будет вынужден разбирать абракадабру, чтобы найти настоящий ответ?

– Возможно. Но это сообщение слишком длинное, и между словами нет промежутков, что делает задачу практически невыполнимой. Кроме того, это предназначалось его сыну – подальше от досужих глаз и любопытных криптологов. – Джек почесал голову. – Я закончу с другими буквами шифра, на тот случай, если нам придется вновь вернуться к нему. Вдруг тут нужно еще покумекать.

– Я иду к вам, – сказала я, кладя на уголки листа книги, а сама перешла и села рядом с Джеком. – Давайте просто посидим и придумаем как можно больше слов или фраз, какие мог употребить Роберт Вандерхорст. Глядишь, какое-нибудь и подойдет.

– Хорошо. Но сначала я принесу себе еще одно пиво. Не хотите за компанию? Оно безалкогольное, но на вкус очень даже ничего.

– Уговорили, но только одно. Вряд ли это займет у нас много времени.

Джек скептически выгнул бровь, но ничего не сказал, лишь молча ушел на кухню и вернулся с двумя бутылками пива.

Спустя три часа и три бутылки пива мы с Джеком исписали все имевшиеся у него блокноты, используя всевозможные ключевые слова, какие только приходили нам в голову, включая такие слова, как веранда, Гражданская война, Магнолия-Ридж, Луиза, Невин и даже Генерал Ли.

Джек сидел на полу, спиной к книжным полкам. Он в сердцах швырнул карандаш через всю комнату.

– Глядишь, вдруг какое-нибудь и подойдет.

Я потерла усталые глаза.

– Может, нам для начала нужно расположить буквы в слове «cerca trova» в другом порядке?

Джек покачал головой и закрыл глаза.

– Где я уже видел эти слова? Честное слово, с ума можно сойти. – Он посмотрел на часы. – Уже поздно, а библиотека Исторического общества закрывается в четыре часа. Но мы еще в нее успеем. Может, что-то и прояснится.

– Что ж, разумно, – ответила я, позволяя ему поднять меня с пола. Не скажу, что перспектива встретить его знакомую вдохновляла, тем более что у меня уже начинала пухнуть голова. Но я продолжала видеть перед собой лицо мистера Вандерхорста, каким оно запомнилось мне в день нашей встречи. Внезапно меня охватило нетерпение, какого раньше я за собой не замечала.

– Куда мы едем? – спросила я какое-то время спустя, когда Джек остановил машину на Маркет-стрит, откуда до библиотеки Исторического общества было довольно далеко.

– Я должен купить цветы. Ивонна их обожает и обидится, если я приду с пустыми руками. Сейчас вернусь. – Подмигнув мне, он вышел из машины.

Оставшись одна, я скрестила на груди руки и одними губами в подражание ему произнесла имя «Ивонна». Джек вернулся с букетом желтых роз и попросил меня подержать его.

– Она любит желтый цвет, – многозначительно добавил он.

Я положила букет себе на колени. Наконец мы доехали до Митинг-стрит, где расположилось здание Исторического общества Южной Каролины. Тут Джеку не повезло: свободных мест для парковки у тротуара не было. Мы были вынуждены оставить машину в гараже, после чего зашагали к зданию в палладианском стиле с внушительным дорическим портиком. Я уже наполовину поднялась на высокое крыльцо, когда поняла, что по-прежнему держу букет роз. И поспешила отдать его Джеку.

Внутри было тихо. Пахло полиролью и старыми книгами. Главной особенностью овального зала была консольная лестница высотой в три этажа и куполообразный потолок, через который поступал свет. Я мысленно поаплодировала себе за то, что с первого взгляда определила архитектурные детали, за что спасибо книгам Софи. Более того, поймала себя на том, что любуюсь архитектурой здания, построенного ранее двадцать первого века.

– А вот и она, – сказал Джек.

Я осталась стоять, он же направился к женщине, сидевшей за длинным столом и державшей перед собой большую открытую книгу. Ее волосы были убраны на затылке в узел.

– Ивонна, – произнес он, подходя к ней. Женщина повернула голову и улыбнулась самой искренней улыбкой – такую редко увидишь, случайно наткнувшись на знакомых в месте, где вы не ожидали их видеть. Джек вручил ей цветы. Она тотчас уткнулась в них носом.

Джек отодвинул стул, помогая ей встать, затем поманил меня. Шагая к ним, я едва не споткнулась, впервые заметив рядом со столом трость.

– Ивонна Крейг. Позвольте представить вам Мелани Миддлтон.

Ивонна протянула мне руку, и я поразилась крепости ее рукопожатия. Невысокого роста, хорошо одетая, с проницательными карими глазами. На вид я бы дала ей лет восемьдесят. Она улыбнулась, продемонстрировав идеальные, ослепительно-белые протезы.

– Значит, вы и есть та самая счастливица, что унаследовала дом Невина? Мне всегда не давал покоя вопрос, как он поступит с домом. Миддлтон, я верно расслышала?

– Да, – ответила я и, чтобы избежать очередного и неизбежного вопроса про родителей, поспешила добавить: – Рада с вами познакомиться. Джек мне много о вас рассказывал.

Ивонна удивила меня тем, что громко фыркнула.

– Ха! Готова поспорить, что в его устах я была этаким вздыхающим по нему юным созданием. Я права? Не то чтобы я против, но, думаю, его энергия убила бы меня. Ну, вы понимаете, о чем я. – Она подмигнула, и я невольно рассмеялась. – Дайте-ка мне мою трость, красавчик.

Джек протянул ей трость.

– «Красавчик»? – спросила я одними губами у нее за спиной. В ответ Джек лишь недоуменно поднял брови.

– Ивонна любит притворяться, будто она старушка, но все, кто знают ее близко, скажут вам, что она даст сто очков вперед любой двадцатилетней. Я несколько лет ждал, когда мне подвернется шанс, но, увы, ее окружает такая толпа поклонников, через которую мне никогда не пробиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию