Особняк на Трэдд-стрит - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Особняк на Трэдд-стрит | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Или же, – добавил Джек, – ее мать нарочно потеряла вышивку.

Я заставила себя оторвать глаза от вышивки и посмотрела на Джека:

– Это как понимать?

– В детстве у меня была любимая книжка. И я каждый вечер заставлял мать читать мне ее перед сном, по меньшей мере раз шестнадцать. Там была куча разных персонажей, поэтому, читая, она должна была изображать их голоса. Думаю, она страшно уставала. – Джек с улыбкой посмотрел на вышивку. – В общем, однажды книжка взяла и исчезла. Мать помогала мне искать ее, но мы ее так и не нашли. Только пару лет назад она, наконец, призналась, что спрятала ее на дне кедрового сундука, где я никогда не нашел бы ее, потому что боялась, что сойдет с ума, если ей придется прочесть ее еще хотя бы раз. Она лишь для того сберегла эту книжку, чтобы я мог подарить ее своему ребенку, чтобы тот тоже заставлял меня читать ее и она бы мне опротивела.

Я рассмеялась.

– Я прямо вижу, как ваша мать это делает. – Я вновь посмотрела на вышитую ткань. Игривое настроение тотчас пропало. – Может, мать Эмили подумала, что дочь уже понесла наказание, и поэтому решила избавиться от этой вышивки? – Я поднесла лоскут к свету, чтобы лучше разглядеть причудливые стежки.

– Это все равно что держать в руках кусочек истории, не так ли? – сказал Джек.

Я замерла, услышав голос старика, который произнес почти те же слова – слова, которые я помнила даже сейчас, хотя, когда впервые услышала их, они не имели для меня никакого смысла. «Этот дом – нечто большее, чем просто кирпич, известь и доски. Это связь с прошлым, с теми, кто жил до нас. Это воспоминания и чувство общности. Это дом, внутри которого рождались дети и умирали старики, пока снаружи менялся мир. Это кусок истории, которую можно потрогать руками».

Я опустила руки, как будто увидела очередного призрака.

– Я покажу это Софи, – сказала я, не глядя Джеку в глаза, – и попрошу найти кого-то, кто мог бы поместить это в рамку. Тогда я смогу повесить вышивку в фойе. Покупатели старых домов обожают ностальгический китч.

Я была на полпути к двери, когда кто-то постучал. Я замерла на месте.

– Кто там?

– Всего лишь твой отец.

Облегченно вздохнув, я переглянулась с Джеком и отперла дверь. Отец стоял в коридоре, держа еще одну тепловую пушку. Увидев ее, я улыбнулась и, едва не затащив отца внутрь, заперла за собой дверь.

– Я решил, что две пушки лучше, чем одна. Сколько каминов в этом доме? Три?

– Шесть, – ответила я, беря у него тепловую пушку. – Она, безусловно, пригодится. Спасибо.

Отец покосился на запертую дверь.

– Не будет слишком неприлично спросить, почему дверь заперта?

Вопрос был адресован мне, но ответил на него Джек:

– Нет, сэр. Сомневаюсь, что мы дадим вам честный ответ, но вы имеете полное право задать ваш вопрос.

Отец кивнул:

– Все понятно. Вы прячетесь от Софи, верно? Впрочем, я вас не виню. Она уже несколько раз говорила мне, что я не должен использовать в саду неорганические удобрения. Она втемяшила себе в голову, что здесь нельзя использовать ничего, чего не было в то время, когда был построен дом.

– Что оставляет вам лишь воду и конские яблоки, – сказал Джек.

– Да, именно так.

Оба дружно расхохотались. Я посмотрела на отца. Его лицо и руки были бронзовыми от работы в саду, взгляд был тверд и ясен. Я притихла, не желая двигаться ни назад, ни вперед, желая оставаться там, где мы были. Собственно, это было все, чего мне хотелось с самого детства, и теперь, когда я это увидела, мне было страшно двигаться дальше. Страшно, что это не продлится долго. Я отвернулась.

– Я должна показать это Софи. Увидимся позже.

– Вообще-то, Мелани, я тоже пойду с тобой. Хочу показать тебе то, что нашел в саду.

– Что именно? Некий неизвестный доселе вид кустарника? Ты обратился явно не по адресу.

Отец криво усмехнулся:

– Понимаю. В свое время я так и не привил тебе любовь к садоводству.

– Что верно, то верно. – Заметив в отцовских глазах сомнение, я осеклась. Так и быть, перемирие, подумала я. Временное.

– Вообще-то, это фонтан. Я очистил от сорняков основание и нашел на нем кое-что интересное. Ничего похожего на те архитектурные элементы, которые я изучал на вечерних занятиях в колледже. – Он взглянул на меня и пожал плечами. – Я лишь выполнял поручение Софи. Во всяком случае, я хочу, чтобы ты посмотрела, вдруг это для тебя что-то значит. – Он посмотрел на стоявшего позади меня Джека: – Вам бы тоже следовало взглянуть.

– Сейчас догоню вас, – сказал Джек, пряча тепловые пушки под стул, и поспешил следом за нами.

Сад было не узнать. Кусты и клумбы, которые не были частью оригинального дизайна, были убраны, а по всему саду теперь вились выложенные кирпичом дорожки. Произрастая из новых клумб, заполненных пышной зеленью и жирной, рыхлой землей, вдоль края дома тянулись яркие пятнистые розы и камелии.

Я ощутила укол совести. Наверно, мне следовало чаще заглядывать в сад, чтобы видеть, как трудится отец. Увы, мне даже не приходило в голову, что он мог сотворить такую красоту. Сад буквально играл красками.

– Это просто чудо, папа. Прямо картинка из журнала по садоводству.

Отец, словно застенчивый ребенок, смущенно потупил взор.

– Я рад, что тебе понравилось, Мелани. Да я и сам получил огромное удовольствие. Но посмотрите вон туда – это то, что я хотел вам показать.

Заметив краем глаза движение в дальнем конце сада, я посмотрела на старый дуб. Женщина снова была там. Мальчик сидел рядом с ней, качели застыли неподвижно. Оба настороженно смотрели на меня.

– Что-то не так? – спросил Джек, встав рядом со мной.

– Да нет, все в порядке, – ответила я, отрывая взгляд. – Просто любуюсь деревом, только и всего.

Он кивнул и, подождав, пока я зашагаю по тропе, последовал за мной. Когда мы догнали моего отца, я от изумления громко ахнула, отказываясь поверить, что это тот самый сад, который я видела во время своего первого прихода сюда. И пусть в фонтане пока не было воды – и не будет, пока мы не решим проблемы с сантехникой в доме, – но херувим был очищен до блеска и теперь сиял гладкой слоновой костью под ажурной сетью солнечного света и тени. Розы Луизы были усыпаны тяжелыми алыми цветками, помечая границу за фонтаном, словно капли крови на белом носовом платке.

Опустившись перед фонтаном на колени, отец раздвинул траву и одной рукой указал на слегка приподнятую панель на камне, который кольцом окружал основание фонтана. Посередине панели была вырезана римская цифра XLIII. Двигаясь вокруг основания, он указал еще на две цифры: XXIV и XLI, все на одинаковом расстоянии от других.

Джек с минуту смотрел на последнюю цифру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию