Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнсис Дункан cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив | Автор книги - Фрэнсис Дункан

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

– Кроме того, Эдит Лоррингтон рассказала нам, что хотела повидаться с вами и отдать новый роман, который, как она думала, вам понравится. И упомянула, что раньше уже пыталась занести его вам, но вас не застала. Подробности она опустила, но, зная, какой Эдит человек, я убежден, что она увидела свет у вас в коттедже и решила отнести вам книгу сразу, а не просто прошла мимо. Попыталась привлечь ваше внимание, вызвать вас из дома. Но не сумела, потому что, хотя радио играло громко и горел свет, все это просто создавало вам алиби. А вас самой в доме не было. Вы поджидали в темноте Лидию Дэр, замышляя убийство!

К сожалению, эта истина дошла до меня, когда спасать Эдит Лоррингтон было уже поздно. Но когда инспектор Бойс сообщил, что она убита, я вдруг связал воедино факт, что все знали о вашей неприязни к свингу, с тем, что сказала Эдит, и понял, почему вы убили ее. На виселицу преступников чаще всего приводят мелочи, – мрачно добавил Тремейн. – Вам следовало изучить программы передач радио на тот период, когда намеревались отсутствовать, и убедиться, что среди них нет тех, какие вы не стали бы слушать, чтобы не оказаться в щекотливой ситуации.

В этих негромких словах прозвучала леденящая душу нота, и от них словно дохнуло мертвенным ветром, который предвещал гибель Сандры Борн. Бесстрастный, как судья, Мордекай Тремейн стоял, глядя на нее сверху вниз. Помолчав, он продолжил:

– Лидия Дэр жаловалась, что чувствует, будто в Далмеринге таится некий ужас, какое-то зло нависло над деревней. Об этом упоминали и другие местные жители, и даже газетные статьи, и поначалу мне казалось, будто я ощущаю то же самое, что и остальные.

Но вскоре я обнаружил, что у всех опасений, испуганного шепота и кошмара, о котором говорили лишь намеками, есть один общий источник – Сандра Борн! Это вы создали атмосферу боязни и подозрений. Постепенно разносили страх по деревне. Вы заронили его в первую очередь в голову Лидии. Делали вид, будто ни в чем не уверены, притворялись, что вам самой страшно, и расшатали ее нервы. А после смерти Лидии, разумеется, вам стало гораздо легче. Нашлось множество легковнушаемых людей, которые охотно действовали согласно вашему плану, сами о том не подозревая, и распространяли слухи о том, что деревня очутилась под воздействием некоего зла. Вам осталось лишь ждать и наблюдать, как начатая вами кампания набирает обороты.

Это и вправду было воздействие зла, но в человеческом облике. – Голос Тремейна становился все более твердым, ледяным и обличающим. – В Далмеринге действительно было зло. И это зло таится в вашем сердце!

Сандра Борн подняла голову.

– Будьте вы прокляты, – процедила она. – Будьте вы прокляты. Вы все знали с самого начала!

В ярости она бросилась вперед.

– Берегитесь, Пол! – прозвучал возглас Тремейна, резкий как удар хлыста.

Пол Расселл отреагировал мгновенно: отшатнулся и одновременно выбросил поднятую левую руку в сторону женщины, в руке которой зловеще блеснул нож. Ее новой попытке нанести удар помешал быстрый топот бегущих ног за сценой. Словно загнанная в угол бестия из ада, Сандра Борн кусалась, шипела, визжала, но ее сопротивление было подавлено усилиями Джонатана Бойса и двух его подчиненных.

– У меня есть ордер на ваш арест по обвинению в умышленном убийстве, – объявил инспектор. – Предупреждаю: все сказанное вами будет принято во внимание и использовано в качестве свидетельства.

Мордекай Тремейн облегченно вздохнул.

– Думаю, именно это вам требовалось. Верно, Джонатан?

Инспектор Бойс кивнул:

– Да, именно это.

Растрепанная, с упавшими на искаженное яростью лицо волосами, Сандра Борн уставилась на них.

– Ладно, – заявила она, – да, это сделала я! Я убила их! Я все заранее продумала, как вы и сказали! Я их ненавидела. Мечтала увидеть, как они корчатся в муках. Хотела уничтожить все их самодовольство, их благодушную, устроенную жизнь! – Сандра Борн рванулась из рук детективов, державших ее, и запрокинула голову. От прежней старательной маленькой женщины, которую знала деревня, не осталось ничего. Она превратилась в злобную фурию. – Ненавижу вас всех! Всех вас, слышите?

И она выплюнула гадкое слово. Мордекая Тремейна слегка затошнило, и он отвернулся. Джонатан Бойс подал знак подчиненным.

– Уведите ее, – негромко распорядился он.

Долгое время все молчали. Потом Пол Расселл тихо промолвил:

– Спасибо, Мордекай. Она ведь не шутила, она действительно задумала убийство. Меня спасло лишь ваше предостережение. Не знаю, как вам удалось так быстро сообразить, что она нападет на меня.

– Я объяснял, что Сандре Борн пришлось поменять свои планы, когда она убила Эдит Лоррингтон. В качестве третьей жертвы поначалу она наметила другого человека.

– Вы хотите сказать, что следующим в ее списке был я? – воскликнул Расселл.

– Косвенным образом – да. Вы – часть пьесы «Для убийства есть мотив», Пол. В ней вам предстояло убить актрису, потому что она бросила вас ради другого мужчины, после того как вы долгое время распоряжались ее жизнью. – Тремейн многозначительно взглянул на Полин Конрой и Сержа Галески. – Возможно, вы уже поняли, что должно было случиться? Мисс Конрой погибла бы. И подозрение пало бы на вас. Не знаю, как именно вы оказались бы замешанным в этом деле, но, полагаю, Сандра Борн нашла бы способ связать вас с мисс Конрой. Все выглядело бы так, будто вы убили ее, потому что она бросила вас ради мистера Галески. Третья параллель осуществилась бы, и ее автор был бы отмщен трижды. Полин Конрой была бы мертва, вы предстали бы перед судом по обвинению в убийстве, и счастью Джин тоже пришел бы конец.

Расселл с трудом пытался осмыслить его слова:

– Звучит невероятно, однако… нет, пожалуй, логично. Теперь припоминаю, что у нее была привычка сводить меня с Полин, в том числе на репетициях. В то время я об этом не задумывался, но сейчас мне кажется, что на то у нее имелась своя причина. – И он добавил: – Так вот что я принял за ваши подозрения в мой адрес! Вот почему мне казалось, будто вы следите за мной! Вы ожидали убийства Полин и считали, что, если будете рядом со мной постоянно, это обеспечит мне алиби!

Тремейн улыбнулся:

– Наконец-то вы немного оттаяли, Пол, – сказал он, и на лице его друга смешались растерянность и раскаяние.

– Простите, Мордекай, я думал…

– Вы думали, что я пытаюсь отправить вас на виселицу. И я вас не виню. У вас были все причины так полагать!

Полин Конрой внимательно слушала их разговор. Она казалась притихшей, непохожей на себя. Наконец она произнесла:

– Я тоже должна принести вам свои извинения. Я считала, что вы подозреваете меня, поэтому полиция и стала наблюдать за мной. Но на самом деле вы распорядились, чтобы детективы следовали за мной по пятам, потому что думали, что моя жизнь в опасности, и пытались защитить меня.

– Вам действительно грозила смертельная опасность, мисс Конрой. В сущности, я даже боялся, что если сильно разозлю сегодня Сандру Борн и вытяну из нее признание, то она предпримет последнюю попытку добиться своего и нападет либо на вас, либо на доктора Расселла. Но вы сидели далеко от нее, она не могла рассчитывать хотя бы ранить вас, прежде чем ее схватят, поэтому жертвой должен был стать доктор Расселл. Вот почему мне удалось предостеречь его так быстро.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию