Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Гилберт cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней | Автор книги - Энтони Гилберт

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Будьте любезны помочь мне в выборе. Я хочу купить платье, а возможно, еще и пальто в придачу. Нечто, в чем можно отправиться на обед в дорогой ресторан.

– Какой цвет предпочитает леди? – поинтересовалась продавщица.

И мисс Кэппер в равной степени удивила и ее и себя, спросив:

– А какой цвет вы мне порекомендуете?

Моментально выведенная из состояния извечной профессиональной скуки сотрудница универмага сказала, что у них как раз имеется прекрасный ансамбль в черных и желтых тонах.

– Черное? – Мисс Кэппер отчетливо выразила сомнение.

– Вы настолько светлая сами по себе, мадам, что вполне можете носить черное пальто, и, конечно же, желтое платье в дополнение создаст эффектное впечатление яркости и легкости наряда.

И она разложила на прилавке черное пальто из тончайшей шерсти, превосходно скроенное.

– А не слишком ли оно теплое? – пробормотала Дороти, которой прежде виделось что-то более броское, пестрое, шелковое с горжеткой подобающей расцветки.

– Заметьте, мадам, у этого пальто нет воротника, а сшито оно так, что вы вовсе не почувствуете на себе его веса.

И она препроводила все еще сомневавшуюся Дороти в примерочную. Затем принесла еще несколько платьев, перебросив их через руку, но как только дверь за ними закрылась, продавщица доверительным тоном сказала:

– У меня не было сомнения, что вы сразу влюбитесь в этот черно-желтый ансамбль, мадам. Я уже некоторое время присматривалась к покупательницам со светлыми волосами и кожей, пытаясь найти ту, кому он подойдет идеально.

Дороти стащила с себя привычное коричневое платье и осталась в простенькой комбинации из искусственного шелка. Продавщица помогла ей надеть желтое платье, повязала вокруг талии эффектный поясок, очень узкий и оригинальный с виду, оправила облегающие рукава на пуговицах и отступила назад, чтобы оценить общее впечатление. Дороти всмотрелась в свое отражение. Платье на первый взгляд выглядело даже слишком строгим, и она уже собралась предложить украсить его дополнительным вышитым воротничком или приколоть бутоньерку чуть выше левой груди, но затем, при всей своей неискушенности в моде, поняла, что вещь смотрелась элегантной без всяких лишних изысков.

– Разумеется, – тактично заметила сотрудница магазина, – мадам нужно будет внести небольшие изменения в макияж. К такому платью понадобится оранжевого оттенка губная помада.

Дороти, никогда прежде не подбиравшая губную помаду, если не считать нескольких случаев покупки пробников за шесть пенсов, покорно согласилась: да, ей тоже так показалось. Втайне она была искренне потрясена переменой в своей внешности. Не сказать чтобы Дороти вдруг помолодела, но у нее появилась хорошая фигура, а этого никто и никогда в ней не замечал. Продавщица тем временем накинула на нее черное пальто, отмечая его несомненные достоинства. Пояса оно не имело, но отменно сидело благодаря прекрасному покрою, а застегивалось единственным крючком на талии и крошечной желтой пуговицей у горла.

– Оно чуть коротковато, – попыталась пожаловаться Дороти.

– Только не для вас, мадам, – тут же возразила находчивая и готовая ко всему продавщица. – Некоторым леди просто противопоказано показывать всем свои ноги, и я бы ни в коем случае не предложила им подобный фасон. Вас же это не касается. А теперь, естественно, вам понадобятся черные туфли и шляпка.

Не дожидаясь ответа клиентки, которая, как она поняла, была совершенно одурманена своим новым обликом, отражавшимся в высоком зеркале, старшая продавец-консультант отправила помощницу в отдел аксессуаров. Вскоре оттуда явилась седовласая дама, которую все величали мисс Джаспер. Она принесла две шляпки – сработанные по последнему слову моды и нисколько не похожие на грубоватый головной убор мисс Кэппер, смахивавший на шляпы лодочников. Одна была изготовлена из жесткой, но легкой соломки с черной лентой, умело обвитой вокруг тульи и придававшей некую утонченность. Другая, лакированная и черная, выглядела нарядной из-за приколотого букетика кокетливых лютиков.

– Вот шляпка, словно созданная для такой леди, как вы, – уверенно заявила мисс Джаспер, бросая на пол убор из легкой соломки так небрежно, словно он не стоил три гинеи, и пристраивая черную шляпу под чуть заметным наклоном поверх головы Дороти, уже не пытавшейся возражать или выискивать недостатки.

Даже если бы Дороти посчитала шляпку не совсем подходящей лично ей, не оставалось никаких сомнений, что она превосходно гармонировала с остальными вещами из ансамбля. Обе сотрудницы магазина заведомо решили: Дороти непременно остановит выбор именно на черной шляпе. Изумленная своим потрясающим отражением в зеркале, Дороти в смятении чувств безмолвно согласилась заплатить за все безумную цену – 69 шиллингов и 6 пенсов.

– Эта модель, – объяснила мисс Джаспер тоном акушерки, показывающей матери новорожденного младенца, – будет превосходно выглядеть не только в нынешнем, но и в следующем сезоне. Кроме того, подобную шляпку вам вообще никогда не надоест носить.

И все же Дороти пришлось сделать вид, будто она все еще пребывает в нерешительности. «Конечно, я могла бы попросить их убрать лютики, а потом купила бы немного черной ленты, чтобы носить ее со своей винного оттенка марокканской шляпой», – так говорили в ней остатки совестливости, не одобрявшей столь дорогие приобретения в мире, где многим людям приходилось голодать. К счастью, Дороти не поделилась своими мыслями вслух, потому что обе продавщицы явно готовы были тут же лишиться чувств в случае ее отказа от покупок.

– Я хочу надеть все это сегодня же к обеду, – уверенно заявила она.

– У мадам имеется счет в банке?

Да, у Дороти был счет. Денег на нем лежало совсем мало, но для этой покупки оказалось достаточно. Часом позже она вышла из расположенного рядом салона красоты после массажа лица и наложения нового слоя косметики. Дороти иначе причесали светлые волосы, что несколько смущало ее, покрыли щеки абрикосового оттенка пудрой, а губы – оранжевой помадой. Новые перчатки, туфли, даже пара маленьких сережек – Дороти поддалась соблазну претерпеть полную трансформацию.

Часы показывали уже 12:45, и пришлось поймать такси, чтобы добраться до «Волшебного гриля». При этом она ощущала себя не старше тридцати лет, а в глубине души лелеяла надежду, что многие не дали бы ей и двадцати пяти.

Многие, вероятно, могли бы, но только не Хью Лэйси. Наметанным глазом он сразу все понял и дал свою оценку великолепию явно только что купленного наряда, а также чрезмерной оживленности Дороти, вызванной неуверенностью в себе и непривычностью окружавшей ее обстановки. У него мгновенно ухудшилось настроение. Он-то ожидал увидеть плащик и юбочку с дешевой распродажи, пару чулок из вискозы и, возможно, ту полосу из меха, которую многие не слишком грудастые женщины надевают как своего рода орденскую ленту поперек туловища, но отнюдь не что-то столь броское и шикарное, каким оказалось облачение Дороти.

«Все приобретено специально к случаю, – отметил он про себя. – Непростительное мотовство».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию