Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Гилберт cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней | Автор книги - Энтони Гилберт

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

III

– Почему ты не разрешила ему вызвать полицию? – потребовала ответа мисс Карбери, когда викарий удалился с лицом великомученика, способным в другое время вызвать у Дороти муки отчаяния.

– Я действительно считаю необходимым сначала связаться с мистером Круком, – ответила Дороти. – Он взял с меня слово ничего не предпринимать без предварительной консультации с ним. Кроме того…

Она осеклась.

– Ну, продолжай, – сказала мисс Карбери с таким сердитым видом, будто в любой момент могла вцепиться компаньонке в волосы.

– Кроме того, обращение в полицию могло нарушить план, намеченный недавно мистером Круком, – неохотно пояснила Дороти. Потом она вспомнила последние напутственные слова Крука, его прощальный совет:

«Не проявляй излишней скрытности, дорогуша. Иногда расслабляйся и отпускай поводья. Доверься этой леди, держи ее в курсе. Если не станешь делать этого и все примет дурной оборот, винить тебе останется только саму себя».

Дороти очень хотелось сохранить дело в секрете, обрушив бомбу на голову мисс Карбери в самый последний момент. Но поскольку нет смысла платить деньги адвокату, если не следуешь его рекомендациям, она бегло изложила теперь новый план Крука. По мере того как мисс Карбери слушала, ее глаза все дальше выкатывались из орбит. Они всегда немного выделялись на ее лице, но сейчас напоминали глаза улитки на кончиках усиков.

– Он совсем с ума сошел? – риторически спросила она, когда Дороти закончила рассказ и умолкла. – Разве мистер Крук не понимает, что все эти люди – твои злейшие враги, когда предлагает тебе устроить для них званый ужин? Он же дает им тот шанс, о каком они сами и мечтать не могли.

– Крук использовал точно такое же выражение, – кивнула Дороти. – Сказал, что для него это станет шансом, о каком он может только мечтать. Понимаешь, когда здесь соберется вся семейка, они наверняка решат, что можно пойти на риск и не попасться. Нужно создать внешне безопасную для них ситуацию.

– Помни, история неизбежно повторяется, – хмуро произнесла Джулия. – Они все тоже находились дома, когда мистер Хоуп свалился в проем лестницы и переломал себе кости. И до сих пор никому не удалось установить, как именно это произошло.

– Кажется, это удалось мистеру Круку, – сказала Джулия. – Думаю, именно в этом заключена одна из причин, почему он хочет снова свести всех вместе. Крук заявил, что пора перестать играть в игрушки и шутить со смертью. Настало время положить всему конец.

– Что касается меня, – заявила Джулия еще более мрачно, чем прежде, – то я никогда не шутила со смертью. Надеюсь, твой поверенный знает, что делает, но только не забывай: он прежде всего юрист. Адвокаты – это своего рода банда, и им никогда нельзя доверяться полностью.

– Моя проблема как раз и состоит в том, – с грустью констатировала Дороти, – что я не знаю, кто достоин доверия, а кто – нет.

Она взялась за телефон, чтобы информировать мистера Крука о последних событиях, но того не оказалось на месте.

– Где же ты собираешься устроить свою нелепую вечеринку? – спросила мисс Карбери. – Здесь? У себя в гостиной? Тут невозможно даже кошку задушить незаметно, когда восемь человек усядутся за твой стол.

– Девять, – поправила ее Дороти. – Мистер Крук тоже войдет в число приглашенных на мой ужин.

– Нам будет до такой степени тесно, что ложку поднесешь к чужим губам вместо своих, – высказала не слишком изящную мысль Джулия, сама не понимая этого.

– Не горячись. Я вовсе не собиралась созывать гостей к себе, – призналась наконец Дороти. – В «Желтой примуле» всегда можно снять отдельный просторный кабинет. Там очень мило и уютно, как мне показалось. И важно, что «Примула» считается респектабельным заведением, куда никому не зазорно созвать гостей к ужину.

Ее сдержанный тон и устремленный в пол взгляд были весьма красноречивы. Джулия посмотрела на нее с почти нескрываемым презрением. «Никто не клюнет на твою наживку и не попытается что-то предпринять прилюдно, дорогая моя», – подумала она.

Потом уже вслух спросила:

– Твой приятель, случайно, не собирается отравить всех участников вечеринки? – В ее голосе прозвучал неподдельный интерес. – Потому что только в этом заключается твоя единственная надежда, насколько я это себе представляю.

– Уверена, мистер Крук не пойдет на то, что способно доставить ему неприятности с законом, – ответила мисс Кэппер. – Разумеется, он знает границы безопасности, которые ни в коем случае нельзя переходить.

– Но твои родственнички могут почуять подвох, – без обиняков предупредила ее Джулия.

– Полагаю, они, конечно, почувствуют, что все неспроста, но мистер Крук говорит, непременно явятся, чтобы разгадать причину приглашения. Я обещала заказать кабинет уже сегодня вечером. Он считает, что чем скорее мы все устроим, тем будет лучше.

«Желтой примулой» назывался вполне приличный, хотя и не слишком дорогой ресторан неподалеку от Блейксли-авеню. Рекламировались его комплексные обеды всего за два шиллинга, но за каждое более вкусное блюдо приходилось доплачивать отдельно. Также предлагались ужины за два шиллинга и шесть пенсов с персоны. Внутри стоял вечный полумрак, все столы были изготовлены из бамбука, стулья окрашены в цвет примулы, еда подавалась на желтой посуде, и абажуры на лампах тоже отливали желтизной. Отдельные кабинеты находились наверху. Достаточно просторные, они имели несколько странную внутреннюю планировку, а мебель вполне оправдала бы любые ожидания. Большой круглый стол, ковер пестрой расцветки, как лоток торговца фруктами на рынке. Украшенный рисунком потолок выглядел старым и потрескавшимся, и под стать ему смотрелась якобы антикварная коллекция китайского фарфора, выставленная на каминной полке.

– Едва ли подходящая обстановка для богатой наследницы, – критически заметила мисс Карбери. – А что находится за этими портьерами?

Длинные горчичного оттенка занавески из плюша с игривыми шариками по краям закрывали одну из стен от пола до потолка, маскируя какие-то двери, окрашенные в тот же желтый цвет, как все остальные деревянные детали интерьера.

– Как я предполагаю, это дополнительный вход в соседний кабинет, – сказала мисс Кэппер.

– Совершенно не имеет значения, что находится за портьерами сейчас, – высказала свое мнение мисс Карбери. – Важно только, кто или что расположится там в вечер званого ужина. Ничто не помешает твоему дружку подкупить владелицу ресторана и поместить в соседний зал наемного убийцу.

– Действительно, ничто, если не считать того факта, что мистер Крук потом будет непременно уличен, лишится работы, репутации и даже, скорее всего, свободы, – ответила Дороти с таким сарказмом, какой никогда не удавался ей прежде. – Лично меня волнует одно: удастся ли здешним поварам достойно покормить гостей, а официантам – их обслужить.

– Не пойму, почему этот твой мистер Хук или Крук – как его там? – не мог просто устроить деловую встречу у себя в офисе?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию