Исчезновение - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Грант cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исчезновение | Автор книги - Майкл Грант

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Они гонятся! Не стараются нас перехватить! – закричала Астрид, прижимая к себе Пита.

Сэму потребовалось несколько секунд, чтобы понять её слова. Катер шёл под таким углом, что действительно мог запросто их «подрезать», однако мальчик за штурвалом, похоже, об этом не подумал.

Затем катер неудачно вывернул направо, пытаясь сесть на хвост моторки. Преследователи вошли в поворот неаккуратно и на слишком высокой скорости. С басовитым «бум!», напоминающим удар в большой барабан, катер врезался в барьер. Гребной винт, бешено вращаясь, подтолкнул его в направлении «Китобоя».

– Держитесь! – крикнул Сэм.

Кильватерная волна окатила лодку, отбросив к барьеру. Сэм покачнулся, но устоял, под голыми ступнями дрожала и прогибалась палуба.

Моторка удержалась на плаву и, вновь набрав скорость, прошла совсем рядом с правым бортом катера, – при желании Сэм мог бы хлопнуть Говарда по плечу. «Китобой», перепрыгивая с одного гребня волны на другой, удалялся от суши. Барьер оставался слева.

Однако тягаться в скорости с катером моторка не могла. Очухавшись, его рулевой пристроился в кильватер Сэма.

– Стой, дебил! – заорал Орк.

Сэм, ничего не отвечая, лихорадочно пытался что-нибудь придумать. Что же делать? Моторка была медленнее катера. Манёвреннее, но медленнее. Тяжёлый и мощный катер мог играючи их перевернуть.

– Остановись! Или мы вас протараним! – надрывался Орк.

– Не глупи, Сэмми, – верещал Говард, его визгливый дискант едва пробивался сквозь грохот моторов и рёв воды.

– Сэм, ты можешь что-нибудь сделать? – спросила Астрид, придвинувшись к нему.

– Постараюсь. Есть одна идея.

– Ты говоришь о… – напряжённо прошептала она.

– Я не знаю, как это сделать, Астрид. Всякий раз оно происходило само. А сейчас не время советоваться с магистром Йодой, как использовать мою силу.

– У тебя появился план, Сэм? – подал голос Эдилио.

– Так себе планчик, если честно.

Сэм взял портативную рацию, лежавшую рядом с рычагом дросселя, и нажал кнопку.

– Говорит Сэм, как слышно? Приём!

Оглянувшись, он заметил удивление на физиономии Говарда. Они его услышали. Говард поднял рацию, хмуро уставившись на неё.

– Нажми кнопку, Говард, – подсказал ему Сэм, – а когда закончишь говорить, скажи «Приём» и отпусти её. Приём.

– Ты должен остановиться, – захрипел динамик голосом Говарда. – Ой! Приём.

– Остановиться? Это вряд ли, Говард. Дрейк пытался убить Астрид, вы с Орком – едва не прикончили меня. Приём.

Говарду потребовалась минута, чтобы придумать какую-нибудь удобоваримую ложь.

– Не дрейфь, Сэмми! Кейн передумал. Пообещал, что если ты не будешь нарываться, он тебя не тронет. Приём.

– Да-да, конечно, я тебе верю, – ответил Сэм, подводя катер почти вплотную к барьеру. – Если попытаетесь нас протаранить, врежетесь в барьер. Приём.

Наступила тишина. Затем прорезался еле слышный голос, должно быть, кто-то говорил по радио с берега.

– Схватите его, – приказал голос. – Схватите или не возвращайтесь.

Кейн. Похоже, он воспользовался рацией, с помощью которой предполагалось связываться с Дрейком, детским садом и пожарным депо.

– Кейн, с ним Астрид со своим дебилёнышем и Квинн.

– Что?! Повтори! Там Астрид?

Ответил Сэм, наслаждаясь кратким мигом триумфа:

– Да, Кейн! Твой ручной псих тебя подвёл.

– Взять их всех! – рявкнул Кейн.

– А если они воспользуются своими силами? – заныл Говард.

– Если бы они могли ими воспользоваться, то уже бы пустили их в ход, – ответил Кейн с явственно различимой ухмылкой. – Хватит отговорок. Взять их. Отбой.

– Сэм, если ты действительно можешь что-то сделать, время пришло, – сказала Астрид.

– Да что сделать-то? – переспросил Эдилио, пока до него не дошло. – А, то самое.

Радио хрюкнуло, послышался голос Говарда:

– Считаю до десяти, Сэмми. Потом мы протараним ваше корыто. Я от этого не в восторге, но у нас нет выбора. Итак… Десять!

– Эдилио, Астрид! Ложитесь вместе с Пити на палубу. Ты тоже, Квинн.

– Девять!

Эдилио, дёрнув Астрид за руку, растянулся на палубе. Малыша Пита они положили посерёдке.

– Восемь!

– Хорошо бы, чтоб твой план сработал, брат, – сказал Квинн и лёг рядом с Астрид.

– Семь! Шесть!

Нос катера огромным красным лезвием, кромсающим волны, нависал над кормой «Китобоя», понемногу приближаясь. Гул всех трёх моторов, отражаясь от стены, становился ещё громче.

– Пять!

Да, у Сэма был план. Самоубийственный план.

– Четыре!

– Все готовы?

– К чему?

– Три!

– К тому, что они в нас врежутся.

– Так это и есть твой план? – завопил Квинн.

– Два!

– Более или менее.

– Один!

Сэм услышал, как взревели оба двигателя катера. Нос цвета сырого мяса рванулся вперёд, словно стартовавшая ракета.

Сэм перевёл рычаг дросселя в нейтральное положение. Левый борт моторки заскрёб по барьеру, её движение резко замедлилось.

– Держитесь! – предупредил Сэм, валясь на колени на мокрую палубу.

Одной рукой он сжимал рулевое колесо, другой – прикрывал голову. Внезапно вывернул штурвал вправо и заорал, давая выход эмоциям.

«Бостонский китобой» затормозил. Катер – нет. Его высокий, кинжально-острый нос промелькнул совсем рядом, слева от кормы «Китобоя».

Раздался визг треснувшего фибергласа. Сэма отбросило от штурвала. Корма моторки зачерпнула волну, и вся она, вместе с пятью пассажирами, вдруг очутилась под водой. Сэм закричал, забил руками, пытаясь увернуться от лопастей гребных винтов, вертящихся в каких-то дюймах над головой. Катер заслонил собой солнце, кроваво-красный пополам со смертельно-белым он прошёлся по маленькой лодке. Два подвесных мотора отчаянно тарахтели.

Однако катеру так и не удалось протаранить «Китобоя». Вместо этого он ударил его под углом и подпрыгнул, точно выполняя акробатический трюк на рампе автодрома. Причём врезался надводным бортом в стену, разбив лобовое стекло и смяв леер.

Катер боком рухнул в воду в двадцати футах от «Китобоя», погрузившись так глубоко, что Сэм решил, это конец, не вынырнет. Однако тот всплыл, будто субмарина, и даже выправился.

«Китобою» тоже досталось. Корма – смята, леер по левому борту отсутствовал, мотор под чёрным капотом держался на честном слове. На фибергласовом носу красовалась внушительная вмятина. Лодка была полна воды, панель управления – погнута, штурвал покосился, ручка дросселя выскочила из гнезда и болталась туда-сюда. Двигатель, залитый водой, плевался и фыркал. Но Сэм не пострадал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию