Город зеркал. Том 2  - читать онлайн книгу. Автор: Джастин Кронин cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город зеркал. Том 2  | Автор книги - Джастин Кронин

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Хот-доги?

– Да-а! Хот-доги!

Рэйчел расплылась в улыбке.

– Думаю, решено. Хот-доги. Не хочешь поесть, Энтони?

Энтони кивнул.

– Никогда не откажусь от хот-дога.

Рэйчел вернулась в дом. Картер вылез из бассейна и взял полотенца для себя и девочек.

– А можно будет еще поплавать? – спросила Хейли, когда он принялся вытирать ей волосы, светлые с рыжим оттенком. У Райли волосы были длиннее, мягкие, каштановые, она убирала их в хвост, когда плавала.

– Это как мама скажет. Может быть, после ланча.

Хейли демонстративно округлила глаза. Такая уж она была, устраивала представление каждый раз, когда хотела добиться своего. Но выглядело это смешно.

– Если ты скажешь, то ей придется согласиться.

– Так дело не пойдет, сама знаешь. Посмотрим еще.

Он высушил ей волосы, отпустил обеих девочек играть, а сам сел за чугунный стол, чтобы перевести дух и смотреть за ними. Игрушки валялись по всему двору – куклы Барби, набивные фигурки зверей, игровой городок из яркого пластика, из которого Хейли уже выросла, но с которым продолжала баловаться, делая вид, что это что-то другое, например, прилавок в магазине. Хейли побежала в одну сторону, ее сестра – в другую.

– Гляди! – закричала Райли. – Я жабу нашла!

Она присела на тропинке у ворот сада.

– Точно? – спросил Картер. – Тогда неси ее сюда, чтобы я на нее посмотрел.

Райли вошла в патио со сложенными в чашечку ладонями, старшая сестра пришла следом.

– О, поглядите, какая симпатичная жаба, – заявил Картер. Создание в руках Райли, коричневое в крапинку, быстро дышало, кожа на его боках поднималась и опускалась.

– А мне кажется, что она противная, – сказала Хейли, кривясь.

– Можно я ее оставлю? – спросила Райли. – Я хочу назвать его Педро.

– Педро, – повторил Картер, медленно кивая. – Хорошее имя. Хотя, конечно, у него, наверное, уже есть имя. Об этом стоит задуматься. Имя, которым его называют другие жабы.

Маленькая девочка наморщила лоб.

– Но у жаб не бывает имен.

– Откуда тебе знать? Ты говоришь на жабьем?

– Это глупости, – сказала старшая, держась руками за край купальника. – Не слушай его, Райли.

Картер немного наклонился вперед и поднял палец, привлекая их внимание.

– Хочу вам обеим сказать одну простую истину, – сказал он. – У всего есть свое имя. У всего есть способ познать себя. Это важно знать в жизни.

Младшая уставилась на него.

– И у деревьев?

– Конечно.

– И у цветов?

– У деревьев, цветов, животных. У всего живого.

Хейли искоса посмотрела на него.

– Ты выдумываешь.

Картер улыбнулся.

– Ни капельки. Взрослые знают такое, вот увидишь.

– Я все равно хочу его оставить, – сказала Райли.

– Возможно. Я уверен, Мистеру Жабе это понравилось бы. Однако жабы живут в траве, среди других жаб, которые их знают. Кроме того, твоя мама рассердится, если узнает, что я тебе разрешил его оставить.

– Я же говорила, – простонала Хейли.

Картер откинулся на спинку стула.

– Пока погуляйте. Можете с ним немного поиграть, если хотите, но потом обязательно его отпустите.

Девочки вприпрыжку убежали. Картер встал, надел рубашку и снова сел. Лучи солнца, падающие ему на лицо, смягчала тень дубовых листьев; где-то вдалеке слышался шум машин. Прошло несколько минут, и из задней двери вышла Рэйчел, неся на подносе обещанные хот-доги. Райли с кетчупом и сыром, Хейли с горчицей, а Картеру – со всем сразу. Себе Рэйчел приготовила салат. Снова сходила на кухню и принесла бумажные тарелки и пакет чипсов. Сходила еще раз и принесла напитки: молоко для девочек и питчер с чаем для взрослых.

– Райли жабу нашла, – сказал Картер. – Хотела оставить в качестве домашнего любимца.

Рэйчел разложила хот-доги по тарелкам и стала раскладывать салфетки.

– Конечно, хотела. Полагаю, ты сказал «нет».

Она огляделась.

– Девочки, идите есть! – крикнула она.

Они съели хот-доги с чипсами, выпили молоко и чай. На десерт был фруктовый лед из вишневого сока. К тому времени, как они закончили есть, девочки уже начали засыпать. Райли обычно спокойно ложилась спать после ланча, Хейли немного капризничала, но не слишком сильно, особенно после нескольких часов игр и купания в бассейне. Им пообещали, что разрешат еще искупаться позже, и отвели их в дом. Картер нес Райли на руках, она уже наполовину спала. Отнес ее в спальню девочек и отдал Рэйчел, которая сняла с дочери мокрый купальник и надела на нее футболку и панталоны, а потом уложила в кровать. Хейли уже лежала под одеялом.

– А теперь спать, – сказала Рэйчел, стоя в дверях. – И не дурачиться.

Она закрыла дверь с тихим щелчком.

– Если на то пошло, я и сама не против немного вздремнуть, – сказала она.

Картер кивнул.

– Я о том же думал. С девочками подустал.

Придя в спальню, он снял купальный костюм и надел любимые старые шорты, мягкие, только что после стирки. Лег на диван. Рэйчел легла рядом. Он обнял ее и притянул поближе к себе. От ее волос исходил чистый и сладкий запах, который он очень любил. Наверное, самое чудесное, что здесь есть.

– Знаешь, я тут думала, – начала Рэйчел.

– О чем на этот раз?

Она пожала плечами, прижимаясь к нему.

– Просто чудесное сегодня утро. И сад просто прекрасный.

Картер крепче прижал ее к себе в знак согласия.

– Я готова делать это вечно, – сказала Рэйчел.

Вечность – именно то, что ждало их впереди. Вскоре ее дыхание стало размеренным, медленным и неглубоким, будто волны, набегающие на безмятежный берег. Его ритм проникал внутрь него, медленно унося его следом, вместе с ней.

Какое счастье, подумал Картер и закрыл глаза. Какое счастье наконец-то.

XIV
Сад у моря

Мой дорогой, прощай, пусть эта почка Любви в цветок прекрасный развернется, Ко времени ближайшей нашей встречи.

Шекспир
«Ромео и Джульетта»

342 г. П.З.

89

Она выбрала место с видом на реку. Здесь земля была мягче, но это было не единственной причиной. Когда над гребнем холма встало солнце, Эми начала копать. Река обмелела, как всегда с наступлением лета; над водой, будто дым, стелился туман. Она копала, пока не запели птицы, копала, пока не стало жарко и все вокруг не оцепенело в солнечном свете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению