Зов пустоты - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Валентеева cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов пустоты | Автор книги - Ольга Валентеева

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Спокойно, Фил, еще немного. Подумаешь, трехглавый дракон из легенд. Зато за его спиной виднелся выход. Уже близко! Надо только сосредоточиться, всего один бой! И с пальцев сорвалось атакующее заклинание. Дракон облизнулся и с удовольствием его проглотил, а я снова спрятался за угол. Это что еще значит? Магией мне его не достать?

Другого оружия у меня не было, да и бросаться с мечом на дракона — скорее, глупо, чем дальновидно. Что же делать? Что я вообще знаю о драконах? Есть миф, что они — существа разумные.

— Добрый день, — крикнул, продолжая наблюдать за драконом в зеркало. — Не будете ли вы так любезны пропустить меня к выходу?

Ответа я не ждал, но проверить надо было. Поэтому, когда раздался хрипловатый голос, едва не сел на месте.

— Сначала надо было спрашивать, потом магией швыряться, — просипел дракон. — Кхе-кхе.

Что? Я не сплю, не брежу?

— Значит, не пропустите?

— Пропущу, если разгадаешь мою загадку. Выходи, не бойся, я детьми не питаюсь.

Я покинул свое убежище и замер перед древним ящером. Конечно, это была иллюзия, но Синтер мог призвать и какого-нибудь духа, так что надо быть вежливым.

— Итак, дашь правильный ответ — пропущу к выходу, ошибешься — испытание будет провалено.

— Слушаю тебя, — ответил тихо, а дракон уставился на меня сразу тремя парами желтых глаз, и стало жутко.

— Она была одной из прекраснейших воительниц Гарандии, но полюбила человека, который не мог ответить ей взаимностью, потому что в его сердце жила другая женщина.

Тогда она убила его возлюбленную — и лишилась всего, потому что тот, кто был ей мил, умер от горя. В безумии своем она разрушила половину мира прежде, чем нашелся тот, кто лишил её силы, но не бессмертия. Имя её известно всякому в Гарандии — а вот о том, кто она, люди забыли. Твой ответ, Филипп Вейран?

Если бы я знал! Говорил мне отец, что надо хорошо знать историю. Я сел на каменистый пол и задумался. Разрушила половину мира? Даже не слышал о таком. Тем более, из-за несчастной любви. Странно… У ног заклубился знакомый серый туман. И вдруг вспомнилась фигура рядом с Анри в моем видении. Женская фигура. Может ли быть…

— Пустота, — ответил я.

— Что? — переспросили три пасти сразу.

— Мой ответ — Пустота. Так мы её знаем, а её истинное имя мне неизвестно.

Дракон хрипло рассмеялся и наклонился ближе.

— Неудивительно, — хмыкнул он. — Я вижу её печать над твоим родом, Филипп Вейран.

Будь осторожен, ступая на путь. Не уподобься ей, не стань пустыней.

И дракон исчез, а я так и остался сидеть, глядя на выход. Что он имел в виду? Неужели Пустота — это не другой мир, а чья-то сила? Или тюрьма? Но время шло. И третья ступень была близко. Я пошел к выходу, распахнул дверь настежь — и свет ослепил глаза.

— Ты пришел первым, Филипп, — раздался довольный голос Синтера.

— Ура! — радостный возглас Лиз.

На меня налетели зрители: хлопали по плечу, что-то спрашивали, а я слышал их будто сквозь толщу воды и пытался ухватить что-то важное, ускользающее от меня. Вот только что?

Глава 41

Полина

Конечно, у Лерьеров тоже был родовой замок, но имение герцога поражало воображение. Нет, его отчий дом не был изысканным. Скорее, он дышал силой, мужеством.

Стены этого замка могли выдержать многодневную осаду, а сам он казался исполином, наблюдающим за суетой мироздания. Мне понравилось здесь с первого взгляда, первого вздоха. Внезапно стало так спокойно! Может, у замка Дареаль есть собственная магия?

Слуги суетились вокруг нас с герцогом, но он даже не стал переодеваться с дороги.

— Где Вильям? — спросил у высокого сухопарого старика. Видимо, дворецкого.

— Месье Вильям в своей спальне, — ответил тот, и герцог поспешил к лестнице. Я подумала минуту, будет ли уместным пойти за ним. Но все-таки, как светлая магичка, я владела некоторыми навыками исцеления и могла быть полезна, поэтому решилась и пошла следом. Комнаты юного герцога располагались на третьем этаже. Здесь было так темно! Даж вдоль коридора окна скрывали тяжелые шторы, а Дареаль уже толкнул массивную дверь.

Внутри и вовсе было смутно видно кровать. Лицо Вильяма выделалось белым пятном на подушке. Мальчик действительно выглядел плохо.

— Вил! — Этьен сел на край кровати.

— Папа? — прошептал тот недоверчиво, открывая глаза. — Папа! Ты все-таки приехал!

— Конечно. — Дареаль осторожно обнял сына. — Разве я мог не приехать? Что случилось?

— Я не знаю.

Глаза постепенно привыкли к полумраку, и теперь я могла разглядеть худощавого мальчишку, очень похожего на отца. Только глаза у него были светлые-светлые — то ли серые, то ли голубые. Нет, все-таки голубые. Темные волосы обрамляли худенькое личико.

Губы и вовсе казались бескровными. Вильяму сложно было дать его двенадцать. Видимо, оборотни взрослеют как-то по-своему.

— Мне стало плохо на прошлой неделе, — тихо, почти шепотом говорил мальчишка. — Во время прогулки. Перед глазами возникли красные пятна, но потом прошло, а ночью начался жар.

Дареаль кивнул каким-то своим мыслям. Убедился, что первый оборот близок? Надолго ли мы здесь?

— Жар не спадает? — спросил герцог.

— Спадает после настоек, но возвращается снова. А это кто, папа? — И мальчик уставился на меня так пристально, что вдруг стало не по себе. У маленького ребенка — серьезный испытующий взгляд. А Вильям Дареаль не так прост! Везет мне на странных людей.

— Это Полина Лерьер, моя подруга, — представил Дареаль. — Мадемуазель Лерьер, это мой сын Вильям.

— Рад встрече, — совсем нерадостно буркнул Вильям. Наверняка, посчитал, что у меня есть веды на его отца.

— Я также рада познакомиться, — отдала дань вежливости. — Герцог Дареаль, позволите мне осмотреть вашего сына?

— Целительница? — прищурился Вильям.

— Светлая магичка, — с достоинством задрала подбородок.

— Да, конечно, Полина. — Дареаль все-таки отбросил официальный тон. — Только сначала отдохните, путь был неблизкий. Я распорядился, чтобы для вас подготовили комнаты.

— Тогда увидимся позднее.

Я поняла, что Этьену хочется поговорить с сыном наедине. И в другом он тоже был прав

— я безумно устала. Хотелось спать, поэтому, несмотря на разгар дня, я позволила служанкам помочь мне раздеться, вымыться — и легла. Вот только стоило им задернуть шторы и удалиться, как сон будто рукой сняло. Я лежала и смотрела в потолок, разглядывая замысловатые цветочные узоры на персиковом фоне. Усталость никуда не делась. Она будто давила на плечи, но глаза оставались открытыми. Что-то показалось мне странным. Что же именно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению