Дикарь - читать онлайн книгу. Автор: Марина Суржевская cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикарь | Автор книги - Марина Суржевская

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Гордон Лангранж до хруста сжал кулаки, прочитав строчки на появившемся перед носом листке. Подписи не было, но магу не нужно было имя, чтобы опознать этот почерк. Резкий, четкий, каллиграфически правильный. Насмешливый и ехидный. Строчки словно издевались над Гордоном. За каждой закорючкой мужчине виделась язвительная усмешка лица со шрамом. Его брат изменился. Больше не было того парня, что мастерил фрегаты и не замечал восторженного женского внимания. Его место занял мужчина с холодным и острым взглядом темных глаз, которые видели бездну.

Хрупкий листок захрустел под пальцами Гордона, сминаясь.

Он швырнул послание в урну возле кофейни, у которой стоял, и развернулся.

— Господину не понравилось у нас? — удивился хозяин забегаловки, что уже предвкушал выгоду от богатого клиента.

Маг даже не обернулся, стремительно хлопнул дверью своего кэба и со злостью завел мотор. Значит, Сандэр решил вернуться из мира мертвых и заявить о своих правах. Горячие пятна обожгли щеки мага. Он привычно проверил свой резерв и усмехнулся. Лучше бы братец сидел тихо и не высовывался из своей норы.

* * *

Дорогу к Оливковой роще перегородило поваленное дерево, и Гордон, ругаясь, открыл дверь кэба.

— Проклятая провинция, — буркнул он, понимая, что дальше придется топать пешком. Он устал от Ированса с его жарой и цветами, устал от докучливых жителей и особенно устал от свалившихся проблем в лице своего брата и своей жены.

— Хрень какая-то! — досадливо ругнулся он, обходя ствол ели.

Шагнул на тропинку и сразу же провалился по колено.

— Да чтоб вас! — уже в голос взревел Гордон, вытаскивая себя из липкой жижи. Начищенные туфли и брюки со стрелками мигом утратили и лоск, и блеск. Гордон скривился от вони и сплел очищающее заклинание. Но простенькое бытовое плетение внезапно исказилось и превратилось в усилитель, от которого вонючая болотная жижа всколыхнулась и плеснула на брюки, светлую рубашку и даже лицо.

— Сандэр! — взревел маг, гася магию. — Что за детские проделки?

Лес ответил тишиной и веселым недоумением.

— Гаденыш, — проскрежетал Гордон, вытаскивая платок. Ясно, что младший брат наложил в этом секторе решетку искажения, так что лучше воздержаться от магии. Потому что самое простое заклинание в решетке может преобразиться так, что мало не покажется.

Наследник Лангранж брезгливо оттер платком руки и швырнул кусок некогда белой ткани в опавшую листву. Его одежда оказалась безнадежно испорченной, от рубашки отвратительно воняло экскрементами. Гордон, прищурившись, осмотрел притихший лес. Но фигуру брата не увидел.

— Сволочь, — сплюнул сквозь зубы, хотя никогда не позволял себе раньше подобного. Внимательно осмотрел тропинку и сделал острожный шаг. Самое хорошее в решетке искажения, что о ней мало кто знает. Такие ловушки изучают лишь боевые маги.

Самое плохое — что Сандэр и был боевым магом. Лучшим из всех. Когда-то…

Через несколько шагов Гордон провалился во вторую яму. На этот раз — по пояс. Присыпанная ветками и хвоей, она была совершенно незаметна. Болотная жижа радостно приняла мага в свои объятия и хлюпнула, смыкаясь вокруг него. Гордон выругался и сплел малую сеть левитации, вытаскивая себя из ямы. Привычка пользоваться магией была неискоренима, и пальцы сложились в нужную фигуру раньше, чем Гордон подумал. Заклинание сработало, мага вынесло из жижы, а потом, к сожалению — исказилось. Взметнуло мужчину почти к самым верхушкам елей, покачало на высоте, а потом шмякнуло обратно в яму — лицом вниз.

Взвыв от ярости, маг вылез на тропинку, вскочил.

— Сандэр, хватит! — заорал он, вертясь на месте и разбрызгивая вонючую грязь. Оттер лицо и снова взвыл, ощутив во рту отвратительный вкус. — Давай поговорим, как мужчины! Или ты способен только на такие пакости?

— А ты только на присваивание чужих заслуг, Гордон? — насмешливый голос заставил мага вскинуться и обернуться. Сандэр стоял между двух кедров, расставив ноги и склонив голову на бок.

— Я объясню, — старший брат сжал кулаки, но благоразумно удержался от заклинания.

— Серьезно? — младший насмешливо поднял брови. — Ну, давай.

— Мы думали, что ты давно…

— Сдох? — хмыкнул Шерх. — Это, конечно, повод. Сильно захотелось в Собрание Магов?

— Я не хотел, — Гордон с досадой оттер заляпанный жижей лоб. — Произошла путаница… послушай, это все сложно!

— Конечно, сложно. Даже не сомневаюсь. Не надорвался, братик? Принимать поздравления и устраивать приемы, небось, замучился.

— Сандэр, хватит! Я не горжусь этим. Но мы думали, что ты мертв, и решили…

— Что хоть один из братьев должен войти в собрание Великих. Действительно, зачем добру пропадать! А войти в него можно лишь после выдающихся заслуг перед королевством. — Шерх покачал головой. — Я все думал, как ты сумел это провернуть. А потом понял — не так уж и сложно. В списках боевых магов мы оба числились как Лангранж. А наши инициалы, если учитывать полные имена, одинаковые. Просто тебя всегда величали первым именем, а меня — вторым. Боевое облачение скрывает лица, не понять, кто под маской… Так что все не так уж и трудно. Один брат погиб, а второй стал героем. Неплохо, братец.

— Чего ты хочешь? — оскалился Гордон. Он успел взять себя в руки и рассмотреть границы решетки искажения. Мельче, чем он думал. Очевидно, на большую у Сандэра не хватило осколков. — Что сделано, то сделано. Думаю, мы можем договориться, раз дело так повернулось…

— Да что ты, — Шерх презрительно скривился. — Интересно.

— Я тебе заплачу…

— Заплатишь? — Χенсли расхохотался, и Гордон сделал несколько шагов, почти выходя из решетки искажения. — Ты серьезно?

— Сандэр, будь благоразумен. Да, я тебе заплачу. Обеспечу комфортную жизнь, раз уж так… Не забывай одну важную вещь, Сандэр. Ты не можешь вернуться в Кронвельгард. Ни при каких условиях. Ты запечатанный маг. Уж не знаю, как тебе удалось протянуть так долго, поверь, я правда не знал.

— И не хотел знать.

— Пусть так, — Гордон скрипнул зубами. — Но не стоит ворошить прошлое, Сандэр. Это для твоего же блага…

Еще шаг, и Гордон расправил плечи, миновав решетку искажения. Два шага — и уже стоит рядом с братом.

— Для моего блага, — Шерх блеснул темными глазами. — Конечно.

И ударил. Так стремительно, что Гордон успел лишь слегка отклониться, так чтобы кулак брата не сломал нос. Вот только младший не успокоился и снова врезал. Его кулаки замелькали, явно намереваясь превратить брата в хорошую отбивную.

Гордон взревел, блокируя очередной апперкот, развернулся, ударил снизу в челюсть Сандэра. Тот уклонился с неожиданной скоростью, и двое Лангранж закружили под кедрами, молотя друг друга.

— Ты придурок! — пыхтя и стирая кровь, рявкнул Гордон. — Тебе нельзя! Печати!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению