Проклятый ректор - читать онлайн книгу. Автор: Лена Летняя cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятый ректор | Автор книги - Лена Летняя

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Может, погибла та вторая девушка с портрета? – высказала еще одно предположение Сара. – Кем бы она ни была. Вдруг она тоже жила у Блэков?

– Ага, в подвале, – проворчала Реджина.

У меня от этого предположения мороз побежал по коже.

К счастью, углубиться в обсуждение этой темы мы не успели: стук каблуков рядом с нашим столом заставил нас замолкнуть, а недовольное шипение профессора Лессандр – испуганно втянуть головы в плечи:

– Это читальный зал, а не дискуссионный клуб, – резко осадила она нас, оглядывая наш стол и нас самих колючим взглядом.

Мы вчетвером сидели за небольшим круглым столом в дальнем углу читального зала, разложив по нему вперемешку и учебные книги, и те, что относились к нашему тайному изысканию. Я заметила, как Алек как бы невзначай перевернул лист, вырванный из его записной книжки. Тот самый, на котором была изображена неполноценная пентаграмма. Лессандр бросила на него быстрый взгляд, но что именно он спрятал, едва ли успела разглядеть.

– Простите, профессор, мы будем вести себя тише, – пообещала Сара.

На этом инцидент должен был быть исчерпан, но Лессандр посмотрела на меня.

– Я так понимаю, Роук, у вас никакого прогресса по поиску наставника? У вас осталась неделя, но проще вам, конечно, самой уйти. Не так стыдно будет. Быть отчисленной только потому, что никто не захотел стать вашим наставником… – она довольно усмехнулась, но усмешка тут же сползла с ее лица, когда у нее за спиной раздался тихий, слегка охрипший голос Фарлага:

– Кажется, вы что-то перепутали, Лессандр.

Наверное, я побледнела ничуть не меньше преподавательницы, когда увидела подошедшего к нашему столу ректора. Он даже не посмотрел на меня, его внимание было полностью отдано Лессандр.

– У госпожи Роук есть наставник, отчисление ей не грозит.

– Неужели? – уже более сдержанно и заметно вежливее произнесла Лессандр. – И кто же?

– Я, – он пожал плечами с таким видом, словно она спросила его, какого цвета небо.

– Но вы не можете быть наставником! – снова более эмоционально возразила она. – Вы ректор!

– Я преподающий ректор, – спокойно напомнил Фарлаг. – И в настоящий момент заменяю профессора Блэка, который был наставником Тары. Соответственно, я заменяю его и в этом. Если вы хотите обсудить со мной, что я могу и чего не могу делать в Лексе, давайте назначим с вами встречу. Как вы верно заметили, это читальный зал, а не дискуссионный клуб.

Лессандр недовольно поджала губы, обвела нас обвиняющим взглядом, словно это из-за нас ректор был недостаточно вежлив с ней. Взгляд этот задержался на Алеке, потом она снова посмотрела на перевернутую им бумажку, словно гадая, что ж там такое было, а потом резко повернулась и пошла прочь, стуча каблуками даже громче, чем обычно.

Только тогда Фарлаг посмотрел на меня.

– Кстати, Роук, если вы тоже не в курсе, довожу до вашего сведения, что теперь я ваш наставник, соответственно, жду вас в семь у себя. – После небольшой паузы он добавил: – В кабинете.

Я избегала смотреть на него, но после этого все же бросила хмурый взгляд исподлобья. И на том спасибо, что не сразу в спальне.

Его лицо выглядело серьезным, немного отстраненным, но когда наши взгляды встретились, он попытался изобразить улыбку. На которую я не стала отвечать.

Фарлаг уже собирался уйти, когда его внимание привлекло название одного из справочников на нашем столе. Он тут же изучил другие, все больше хмурясь. Потом снова с подозрением посмотрел на нас.

– У вас что, какой-то особый совместный проект?

– М, да, сэр, – Алек вежливо улыбнулся.

Сара тоже кивнула, только Реджина смущенно замерла, не глядя на Фарлага. Я уткнулась в учебник, который держала в руках, лишь иногда опасливо посматривая на ректора.

– И по какому предмету?

– Сопроводительные заклятия, – быстро ответила Сара, забыв, что Алек на этом курсе не занимается.

– Теория ритуалов, – одновременно с ней сообщил Алек.

Ректор выразительно приподнял правую бровь, посмотрев на них с осуждением. Его взгляд очень красноречиво говорил: «Беретесь врать, хоть делайте это по очереди».

Алек попытался незаметно убрать лист с пентаграммой в тетрадь, но Фарлаг перехватил его руку.

– Это еще что? – строго спросил он, рассматривая незаконченный рисунок.

– Да это я так, чертил, задумавшись, – Алек предпринял еще одну отчаянную попытку выкрутиться.

К счастью, хотя бы рецепт зелья лежал в моей книге: я как раз искала в ней соответствия. Я просто закрыла ее и отложила в сторону, пряча рецепт между страницами.

– Прайм, еще раз мне соврете, отчислю, – пригрозил Фарлаг. – И вашему отцу так и скажу: за поведение, порочащее честь и достоинство бывшего королевского рода. Поэтому еще раз спрашиваю: что это такое?

Я видела, как Реджина подняла голову и даже набрала в легкие воздух, чтобы ответить ему, но в последний момент поймала предостерегающий взгляд Алека и промолчала.

Все промолчали. И как ни странно Фарлаг не разозлился, только усмехнулся.

– Сдружил на свою голову… Так, Роук, идемте-ка со мной прямо сейчас, – велел он, пряча листок с пентаграммой в карман. – Уже половина седьмого, начнем наше занятие пораньше.

Я нерешительно замерла, судорожно пытаясь придумать любую причину не оставаться с ним наедине. Не придумала. И никто другой тоже не нашелся что сказать, поэтому мне пришлось собрать вещи в сумку и последовать к выходу из библиотеки за ректором.

Уже в коридоре он неожиданно сообщил:

– Я нашел неофициальные табели за тот год, что здесь училась твоя мать. А в них – еще одно знакомое имя. Проверил по записке: почерк совпал. Так что у нас есть кандидат на роль твоего биологического отца.

Я так удивилась, что остановилась посреди коридора, как вкопанная. Я искренне полагала, что после моего отказа ректор и пальцем не пошевелит ради поиска ответов на мои вопросы, но ему опять удалось меня удивить.

Фарлаг заметил, что я остановилась, тоже притормозил и обернулся ко мне, вопросительно приподняв брови.

– Боишься узнать правду? – предположил он.

– Нет, просто… удивлена, что вы этим занимались, – честно призналась я.

– Я ведь обещал.

– После… после того, что произошло в четверг, я подумала, что вы не станете мне помогать.

– Вот как? Что ж, ты ошиблась. Моя помощь никак не связана с тем, что произошло в четверг.

Это заявление сбило меня с толку еще больше. Значило ли это, что я поняла его неверно? Если его слова не были ультиматумом – или ты спишь со мной, или разбирайся со своими проблемами сама – то что они значили?

– Ты идешь или так и будешь стоять здесь и хлопать глазами? – со смесью раздражения и насмешки поинтересовался Фарлаг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению