Царь Гектор - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Измайлова cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Царь Гектор | Автор книги - Ирина Измайлова

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

— Скажи, что нам нужно перейти горы и дойти до моря, чтобы поплыть в свою страну, — проговорил Гектор.

— С удовольствием сказал бы, если бы знал, как на их языке будет «море». Думаю, у них нет такого слова, потому что ни они, ни их предки никогда моря не видели. Ладно, попробую сказать «большая вода».

Через некоторое время путешественники сидели возле очага, рядом с Туакунгой и Муаббой, ели ломтики жареного мяса, рыбу, ароматные крупные фрукты и вели беседу. Вождь спросил Гектора, отчего он и его спутники ушли так далеко от своего дома, что теперь приходится так долго до него добираться. Гектор коротко рассказал о войне и о гибели своего города, о том, что у него пропали жена и сын, и что они с братом пытались их вернуть, но «большая вода» унесла корабль далеко-далеко... Ахилл с трудом перевёл рассказ — ему мешало не столько недостаточное знание языка туземцев, сколько его бедность — многих слов и понятий, которые нужно было передать, у соплеменников Туакунги просто не было. Впрочем, молодой человек нашёл выход: когда он понимал, что нужного слова не подобрать, то рисовал палочкой на земле фигурки и изображал события, о которых говорил Гектор. Как оказалось, негры отлично понимали такой «язык», они смотрели на рисунки с интересом, кивали, всем видом показывая, что такое общение им нравится.

— Так вы хотите обойти горы? — спросил Туакунга, уразумев наконец весь «рассказ».

— Обходить их слишком долго, — возразил Гектор, когда Ахилл перевёл слова вождя. — Они очень большие, тянутся вширь слишком далеко. Не идти же нам к морю три-четыре года! Мы постараемся перейти горы. Оттуда, как нам говорили, не так уж далеко до большой воды.

Услыхав перевод этих слов, вождь и его брат хором вскрикнули, а Муабба даже подскочил на месте, резко воздев руки. Затем они заговорили наперебой, хотя до того ни Муабба, ни кто-либо другой не смели перебить вождя.

— Они в невероятном изумлении и, кажется, в страхе от того, что мы собираемся переходить горы, — сказал Ахилл, вслушиваясь в беспорядочные возгласы пиров. — Они говорят, что идти через горы — это смерть.

— Спроси, что нам угрожает в этих горах? — спросил Гектор. — Может быть, там водятся какие-то звери, ещё опаснее львов, слонов и носорогов?

В ответ туземцы опять разразились воплями, и в конце концов Туакунга сказал:

— В этих горах живут злые духи. Там нельзя ходить.

Ахилл перевёл.

— А какие они, эти духи? — подала голос всё это время молчавшая и напряжённо слушавшая Пентесилея. — На кого они похожи?

Вождь покачал головой:

— Никто их не видел! Никто оттуда не приходил. Говорят, они невидимые и нападают на людей ночами.

— Но если невидимые, то не всё ли им равно, нападать днём или ночью? — пожал плечами Ахилл и перевёл остальным ответ Туакунги.

Вождь не понял насмешки троянца и проговорил серьёзно:

— Они молятся чудовищу, которое живёт в горе. Его тоже никто не видел, но говорят, оно больше слона!

— Интересно! — Гектор выслушал перевод и задумчиво посмотрел на далёкие силуэты гор. — Наш брат Полит... помнишь его, Ахилл? Помнишь, сколько он всего знал? Чуть не всю нашу библиотеку перечитал! Так вот, он как-то рассказал, что вычитал в одном древнем свитке о чудовище, которое живёт в горах Чёрной земли и которое больше слона, но похоже на паука и на сколопендру одновременно. Какой-то путешественник как будто бы чудом остался жив после встречи с ним и описал его. Интересно, не то ли это чудовище, о котором говорит Туакунга?

Ахилл усмехнулся.

— Вряд ли наши негры читали тот свиток из библиотеки Приама! И вождь сказал, что никто не видел чудовища, то есть никто из тех, с кем он о нём говорил. А тебе хотелось бы на него взглянуть, брат?

Гектор пожал плечами.

— Кажется, я уже не мальчишка, чтобы мечтать увидеть всех чудовищ и всех их победить! Но любопытство разбирает, конечно. А тебя?

— Самую малость... В любом случае мы ведь решили не идти в обход этих гор, так?

Гектор нахмурился.

— Обходить их, возможно, ещё опаснее, чем идти через них. О том, что там водится, мы хотя бы что-то слышали, а об опасностях, которые таят непроходимые леса, их окаймляющие, даже представления не имеем. Боюсь, у нас всё равно нет выбора.

Трудно сказать, догадались ли негры о смысле слов белого царя, но Муабба вдруг тронул руку Ахилла и проговорил, сильно ударив себя в грудь кулаком:

— До этих гор, если вы туда будете ходить, Муабба вас проводит! Муабба знает все эти места, с ним не будет опасно!

Ахилл перевёл. Гектор, улыбнувшись, кивнул:

— Спасибо! Охотник великого племени, я благодарю тебя! Мы отдохнём ещё два дня и выступим.

Глава 6

До подножия гор они добирались четыре дня.

Вблизи горной цепи саванну сменили густые лесные заросли, пышные и полные всякой живности, благодаря нескольким речкам, сбегавшим с гор и питавшим землю. Затем начинались первые, вначале довольно пологие склоны, где заросли сразу редели, а дальше лес пропадал, и чем выше, тем более скалистыми и крутыми делались уступы, по которым путешественникам предстояло взбираться.

Муабба и ещё один из его соплеменников проводили их до первого отрога и наотрез отказались идти дальше, о чём их, впрочем, никто и не просил: они всё равно не знали дороги через горы, если она и была.

Первый день пути по горам оказался спокойным и безопасным. По мере подъёма становилось прохладнее, невыносимый зной ещё не пропал, но стал мягче, и идти было легче, чем по расплавленной солнцем саванне. Пентесилея подстрелила на ужин двух маленьких антилоп, их изжарили на вертеле и съели с приправой из дикого чеснока, который рос на склоне.

Однако на второй день пути среди сильно поредевших зарослей путникам не встретилось никакой дичи, и обедать пришлось ломтиками копчёного мяса, запасённого ещё в саванне.

— Странно, — заметила Пентесилея, и по выражению её лица братья поняли, что она всерьёз тревожится. — В таких местах уже должны попадаться горные козы, наверняка могут водиться кролики, должны быть норы более мелких грызунов. Но никого не видно, и нор не видно, и следов нет. Словно бы тут и не живёт никто. И птиц совсем немного — за день над нами только раза два пролетали какие-то пичуги, и незаметно, чтобы они гнездились на этих склонах.

— Ну, положим, кое-кто гнездится! — возразил Ахилл, указывая на скалы, что виднелись далеко вверху. — Во-он, видите! Уже третий раз туда летит огромная птица. Похожа на орла, но, кажется, ещё больше, и голова у неё немного другая. Как-то они называются, я забыл...

— Грифы, — подсказал Гектор. — Они водятся не только в Чёрной земле, но и в Азии тоже. Падаль едят.

— А раз так, — заключила амазонка, — то всё же здесь кто-то обитает, не в саванну же они летают за падалью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию