Как быстро закончилась ночь - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Лоренс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как быстро закончилась ночь | Автор книги - Андреа Лоренс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Я купил эту квартиру отчасти из-за доступа к крыше, – продолжал он. – Вся площадь крыши принадлежит мне. Поскольку мой дом выше большинства близлежащих зданий, сад очень уединенный, хотя вокруг миллионы людей. Предыдущие владельцы держали на крыше только мебель, но я превратил патио в сад, который, как мне кажется, понравился бы моей матери.

Оливер понятия не имел, почему так долго болтает о саде и своей любви к нему. Он никому о нем не рассказывал, но простой вопрос Люси спровоцировал его на откровенность. Он не понимал, почему она оказывает на него такое влияние. Между ними была не просто страсть, а нечто большее. Реальная связь, которую он хотел сохранить, вопреки доводам рассудка.

– А здесь можно где-нибудь присесть? – спросила Люси, наклоняясь, чтобы понюхать большую темно-красную розу.

– Да. По этой тропинке мы выйдем к беседке, где я поставил мебель.

Они прошли по тропинке в окружении кустов роз, гардений и цинний, к увитой виноградом беседке на южной стороне здания. Отсюда открывался лучший вид с крыши, демонстрируя постоянно меняющиеся цвета верхней части Эмпайр-стейт-билдинг. У беседки стоял двойной шезлонг, идеально подходящий для принятия солнечных ванн, отдыха с бокалом вина или виски или работы с ноутбуком.

– Ого! – Улыбаясь, как ребенок, Люси сняла туфли на высоких каблуках и улеглась на шезлонг с приподнятой спинкой. Она слегка подняла платье и пошевелила пальцами ног с накрашенными розовым лаком ноготками. – Это потрясающе. Я жила бы здесь, если бы могла.

Оливер улыбнулся и присел рядом с ней. Укладываясь на шезлонг, она не думала о том, что испачкает дизайнерское платье, и ему это понравилось.

– Я нечасто здесь отдыхаю, – сказал он. – Уход за садом отнимает большую часть моего свободного времени, потому что я все делаю сам. Я выдергиваю сорняки и пересаживаю растения. Обрезаю кусты и поливаю цветы. Работы много, но она отвлекает меня от забот.

Люси вздохнула и, отпив вина, прижалась к его плечу. Оливер почувствовал, как тепло ее тела проникает через ткань его рубашки и согревает кожу. От ощущения близости у него чаще забилось сердце. Внезапно ему захотелось сорвать с шеи галстук-бабочку и усадить Люси себе на колени. Но сегодня вечером он решил не торопиться.

– Подумать только, – сказала Люси, – я считала тебя бессердечным трудоголиком, который в свободную минуту преследует меня.

Оливер рассмеялся, на мгновение отвлекаясь от своих страстных переживаний. Люси говорила все, что у нее на уме, и Оливеру это нравилось. В ее словах не было фальши. Они были искренними и бодрящими, хотя и немного оскорбительными.

– Ну, я бессердечный трудоголик, но у меня куча дел, которыми я занимаюсь в свободную минуту. Я просто предпочитаю проводить время с тобой, потому что я… – Оливер повернулся к ней, его губы почти прижались к ее виску. – Ты мне нравишься, Люси. Больше, чем следует. И я ничего не могу с этим поделать. Я не могу не хотеть тебя.

Удивленная, Люси промолчала. Одно дело – заключать перемирие во время войны за имущество Элис, и совсем другое – выслушивать признание о том, что он хочет ее, пока они сидят на романтическом патио на крыше. Ситуация усложняется. За подобными заявлениями должны последовать действия.

И Люси решила действовать.

Она поставила на стол бокал вина, положила рядом черную сумочку, расшитую бисером, и повернулась к Оливеру. Выражение его лица изменилось, когда он взглянул на нее при свете огоньков на деревьях. Его волевой подбородок казался мягче, а острый взгляд голубых глаз – теплее. Он не просто пытался обуздать желание, поджав губы. Он привел Люси в особенное для него место, где она смогла взглянуть на него другими глазами. То, что она узнала сегодня об Оливере, ей понравилось. Понравилось настолько, что она решила забыть об осторожности.

– Иногда наши желания заставляют нас делать не самый удачный выбор, – тихо произнесла она. – Но если упустишь шанс, после об этом пожалеешь. Я ненавижу сожаления.

Люси наклонилась и поцеловала его. Это был не отчаянный поцелуй, как на балконе дома Демпси, а страстное приглашение к близости. Она обмякла, чувствуя, как Оливер ее обнимает. Она разомкнула губы, и он скользнул языком ей в рот.

Она и подумать не могла, что окажется в таком месте с таким человеком, как Оливер. Несмотря на ее желание сделать карьеру, она не планировала пользоваться связями тех мужчин, с которыми встречается. Хотя дружба с такими женщинами, как Эмма и Вайолет, давала Люси возможность знакомиться с многими сексуальными, успешными мужчинами, она сомневалась, что вызовет у них интерес.

Но Оливер ею заинтересовался.

Его руки медленно двигались по ее телу, словно он пытался запомнить каждый его изгиб. Когда он провел кончиками пальцев по ее обнаженной спине и талии, Люси вздрогнула от испепеляющего жара его прикосновения.

– Ты замерзла? – прошептал он у ее губ. – Мы можем вернуться в дом.

– Мне не холодно. Просто ты такой горячий. И мне это нравится.

– О, правда? – Он улыбнулся и крепко сжал рукой ее бедро. – Тогда я думаю, это тебе тоже понравится.

Люси тихо взвизгнула от удивления, когда Оливер ловко усадил ее себе на колени. Так было намного удобнее, чем лежать в шезлонге бок о бок; теперь она могла свободно прикасаться к телу Оливера. Она провела ладонью по его груди и озорно усмехнулась, чувствуя под накрахмаленной рубашкой твердые мускулы.

– Ты прав, – сказала она. – Мне это тоже нравится. Но я бы хотела, чтобы ты был не одет.

Она быстро развязала его галстук и расстегнула пуговицы рубашки. Оливер не сопротивлялся, он просто закрыл глаза и стиснул зубы, пока бедра Люси медленно двигались, касаясь его возбужденного члена.

Оливер выругался себе под нос.

Его слова прибавили Люси смелости. Распахнув его рубашку, она провела руками по его загорелой груди. Он лежал неподвижно, закрыв глаза, пока она восхищалась его телом. Ее пальцы обводили контуры его мышц, касались темных волос на груди и животе. Она почувствовала, как Оливер дрожит.

Не сдержавшись, он открыл глаза, притянул Люси к себе и поцеловал в губы так, словно был на грани безумия. Ей было так хорошо, что она с радостью прижалась к нему, стараясь усилить приятные ощущения.

Люси нервничала всего секунду, пока Оливер расстегивал ее платье. Он ловко стянул его с нее и бросил на соседний шезлонг. Она прикусила губу, когда Оливер с восторгом посмотрел на ее обнаженную грудь. Она затаила дыхание, когда он осторожно коснулся ее груди руками. Оливер одобрительно простонал, когда Люси наклонилась к нему. Обняв Люси за талию, он приподнялся и обхватил губами ее сосок.

Она запрокинула голову и тихо вскрикнула. Секунду она оглядывалась вокруг, убеждаясь, что в саду, кроме них двоих, никого нет. Люси могла кричать, стонать и свободно сбрасывать с себя одежду.

Она сжала руками его затылок, запуская пальцы в густые каштановые волосы. Ее так захватило удовольствие, что она не заметила, как откидывается назад и ложится спиной на шезлонг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению