Мастер осуществил замену колеса.
Я закончил заправку кровати.
Бабушка весь день занималась варкой варенья и печением пирогов.
Матерям свойственно проявлять заботу о своих детях.
Мы намерены осуществить платеж как можно скорее.
Я испытываю большое разочарование.
Мое удивление было длительным, но потом наступило понимание.
Не правда ли, эти предложения звучат не просто сухо, но странно и неестественно? Однако стоит заменить существительные глаголами, как все становится понятно, и фразы перестают резать глаз.
Мастер заменил колесо.
Я заправил кровать.
Бабушка весь день варила варенье и пекла пироги.
Матери обычно заботятся о своих детях.
Мы намерены (или лучше: мы хотим, мы собираемся) заплатить как можно скорее.
Я был глубоко разочарован.
Я долго удивлялся, но потом все понял.
Обратите внимание: наши фразы стали короче. А ведь не зря говорят, что краткость – сестра таланта.
* * *
Но отглагольные существительные способны на еще одну каверзу! Из-за их наличия велика вероятность допустить в одном предложении (или в двух соседних) повторение однокоренных слов. На понимание текста это не повлияет, но текст станет некрасивым. Например:
В своем стихотворении «Признание» Некрасов признается…
Ученый едва приоткрыл завесу тайны, рассказав о своем открытии, но в течение трех минут мы все сидели с открытыми ртами.
Этот случай случился со мной недавно.
Мне пришлось долго осмысливать смысл его слов.
Нам удалось достичь договоренности и подписать договор.
К северу располагался коммерческий аэродром, где обычно грузились или разгружались два-три грузовых самолета и т. д.
Своеобразный рекорд поставил один начинающий автор, пополнивший мою коллекцию таким перлом:
Павел был пьян. Таким пьяным он еще никогда не напивался.
Как же избежать подобных ошибок и не выставить себя на посмешище? Пожалуй, будет лучше, если пока вы подумаете об этом сами. А в одной из следующих глав я вернусь к этому вопросу.
Глава 2
Поменьше пассивных конструкций!
«Вопрос был отформулирован» или «вопрос был поставлен», или «мы задали себе вопрос». Какой вариант выбрать?
Действовать или терпеть?
Но, может быть, не стоит приписывать языку хитрость и коварство? Не забывайте, что он был создан людьми и очень хорошо приспособлен под человеческие нужды. Например, у нас есть задача – зафиксировать какое-то происшествие, но мы не знаем, кто был его виновником или нам это не важно. И язык, как расторопный официант, тут же выполняет заказ. Он приносит нам… страдательный залог, специально предназначенный для подобных случаев. И вот мы уже можем написать:
Преступление, потрясшее всю округу, было совершено темной осенней ночью.
На дороге рядом с кладбищем был обнаружен изуродованный труп пожилого джентльмена.
Он был задушен женским шарфом и сброшен в придорожную канаву.
Но вскоре преступление было раскрыто.
Преступник был опознан по приметам, схвачен, осужден и отправлен в тюрьму.
Видите, все четыре предложения, составившие этот рассказ написаны в пассивном залоге. Но вам не кажется, что текст получился суховатым и в нем не хватает подробностей? Нам хочется узнать, кто нашел тело, кто вел расследование и, наконец, самое главное: кто, собственно, убил этого пожилого джентльмена и почему он это сделал?
Пробуем ответить на эти вопросы, оставаясь в рамках все того же пассивного залога. Итак:
Преступление, потрясшее всю кругу, было совершено темной осенней ночью.
(Здесь мы ничего не можем поделать: по законам жанра, следует держать имя преступника в секрете, пока оно неизвестно никому из героев. Конечно, можно было бы написать что-то вроде: «было совершено неизвестным» или «таинственным убийцей», но мы лучше прибережем эти определения на будущее.)
А вот дальше можно пофантазировать:
На дороге рядом с кладбищем мальчишкой-рассыльным (или местным викарием, или почтенной вдовой Джонс, или юным поэтом-романтиком Эдвардом Стреем) был обнаружен изуродованный труп пожилого джентльмена.
Он был задушен женским шарфом и сброшен в придорожную канаву неизвестным, оставившим на месте преступления кольцо с инициалам А.Р… или … таинственным убийцей, не оставившим следов.
(Вот тут-то нам пригодились сэкономленные словосочетания).
Но вскоре преступление было раскрыто инспектором Скоттом, после внимательного осмотра места преступления и опроса местных жителей назвавшим пол, возраст, рост, вес и цвет волос преступника, а позже заявившим, что это было «дело на одну пинту пива».
Преступник (придумайте сами, кто бы это мог быть) был опознан по приметам местным барменом, схвачен полицией, осужден достопочтенным судьей Джастином Райтфуллом и отправлен в тюрьму. (А кто конкретно отвез его в тюрьму, в конце концов, не так уж важно).
Видите, наш рассказ стал гораздо подробнее и убедительнее. Но теперь ему не хватает динамики. Предложения, возможно, звучат очень по-английски: чопорно и с достоинством. Но нам бы хотелось, чтобы герои действовали, а не просто присутствовали в тексте. Давайте попробуем отказаться от пассивного залога. Без изменения оставим только первую фразу – в ней и так достаточно внутренней динамики. Итак:
Преступление, потрясшее всю округу, было совершено темной осенней ночью.
На дороге рядом с кладбищем юный поэт-романтик Эдвард Стреей обнаружил изуродованный труп пожилого джентльмена. Он был так потрясен находкой, что полностью изменил свои взгляды на жизнь, бросил поэзию, помирился с отцом и благодаря его протекции поступил на бухгалтерские курсы.
Неизвестный (а, возможно, и неизвестная) задушил (-а) жертву красным шелковым женским шарфом и оставил (-а) на месте преступления кольцо с инициалам А.Р.
Инспектор Скотт сразу заявил, что это «дело на одну пинту пива». Он внимательно осмотрел место преступления, потом отправился в местный паб, выпил свою пинту, поболтал с завсегдатаями и вскоре уже мог назвать пол, возраст, рост, вес и, цвет волос преступника.
Вскоре местный бармен опознал преступника по приметам. Убийцу схватили полицейские, достопочтенный судья Джастин Райтфулл вынес справедливый приговор, и осужденный отправился в тюрьму.