Злой король - читать онлайн книгу. Автор: Холли Блэк cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Злой король | Автор книги - Холли Блэк

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Глава 11

В вечер Охотничьей Луны весь Двор устремляется в Молочный лес, где деревья закутаны в шелковые покрывала, так что, на мой смертный взгляд, больше напоминают мешки с яйцами моли или завернутую в паутину трапезу пауков.

Локк подготовил напоминающее стену сооружение из плоских, вкопанных стоймя камней; из них же соорудили грубое подобие трона. Вся постройка возвышается над рощей. Массивный каменный блок служит спинкой, широкая плита – сиденьем. Рядом горит костер, в который кидают ветки полыни и тысячелистника. Кардан восседает на троне, на голове мерцает корона. На одно короткое мгновение он кажется мне значительнее, чем есть на самом деле, явившимся из легенды настоящим Верховным Королем, а не чьей-то марионеткой.

Чувствую благоговейный трепет и замедляю шаг, потому что начинаю паниковать.

«Король – живой символ, бьющееся сердце, звезда, на которой начертано будущее Эльфхейма. Вы наверняка заметили, что с начала его правления острова изменились. Шторма наступают быстрее. Цвета стали немного ярче, а запахи – острее. Когда он пьян, его подданные хмелеют без вина. Когда проливается его кровь, являются твари».

Мне остается только надеяться, что он не прочитает этого на моем лице. Остановившись перед ним, склоняю голову, радуясь, что не нужно встречаться с ним глазами.

– Мой король.

Кардан встает с трона, расправляет плащ из блестящих черных перьев. На мизинце сверкает новое кольцо, красный камень ловит отблески костра. Очень знакомое кольцо. Мое кольцо.

Припоминаю, как он взял меня за руку в комнате.

Стискиваю зубы и украдкой бросаю взгляд на свою руку. Пусто. Он стащил мое кольцо. Стащил, а я и не заметила. Таракан – хороший учитель.

Интересно, сочтет ли это изменой Никасия? Очень может быть.

– Идем со мной. – Кардан берет меня за руку и ведет через толпу. Хобы и григи, зеленые и коричневые тела, рваные крылья и одежды, скроенные из коры, – весь народ Эльфхейма сегодня представлен здесь в своих лучших нарядах. Проходим мимо мужчины в накидке из золотых листьев, потом мимо другого, в зеленой кожаной жилетке и шляпе, верх которой закручен в виде раковины улитки. Лужайка покрыта одеялами, на них подносы с гроздьями винограда, причем каждая ягода размером с кулак, и кроваво-красными вишнями.

– Что мы делаем? – спрашиваю у Кардана, ведущего меня к краю рощи.

– Я нахожу утомительным постоянно разговаривать у всех на виду, – отвечает он. – Хочу, чтобы ты знала: твоей сестры здесь сегодня нет. Я об этом позаботился.

– Так что задумал Локк? – Я задаю вопрос, не желая благодарить и делать ему комплимент по поводу ловкости рук. – Сегодня вечером на кону его репутация.

Кардан корчит гримасу:

– Не собираюсь ломать свою драгоценную голову над такими вопросами. Предполагается, что всю работу выполняешь ты. Как муравей в басне – копается в земле, пока стрекоза поет все лето напролет.

– И остается ни с чем на зиму, – добавляю я.

– Мне ничего не нужно. – Кардан с притворной скорбью качает головой. – Я – Король-Зерно. В конце концов мною пожертвуют, чтобы по весне маленький Оук взошел на трон.

Вверху загораются и светят мягким волшебным светом шары, дрейфуя в ночном воздухе. От его слов меня пронизывает нервная дрожь.

Смотрю ему в глаза. Рука Кардана скользит по моему бедру, словно он пробует привлечь меня ближе. Наступает головокружительный момент, в который что-то со вспышкой проскакивает в воздухе между нами.

«Целуй, пока меня не затошнит».

Конечно, Кардан не пытается меня поцеловать. И не собирался – ведь он сейчас не разгорячен вином, не переполнен отвращением к себе.

– Тебе не нужно здесь сегодня задерживаться, маленький муравей, – говорит он, отстраняясь. – Возвращайся во дворец. – И Кардан уходит назад, в толпу. Придворные кланяются ему. Некоторые, самые нахальные, хватают за полы, флиртуют, пытаются вовлечь в танец.

А он, когда-то разорвавший крыло мальчишке за то, что тот не поклонился, теперь позволяет такие фамильярности и смеется.

Что изменилось? Он стал другим, потому что я заставила его? Или все потому, что рядом нет Балекина? Или он вовсе не изменился и я просто вижу то, что хочу видеть?

Его теплые пальцы задерживаются на моей коже. Со мной явно что-то не так. Хочу того, что ненавижу, желаю того, кто меня презирает. Впрочем, он тоже хочет меня. Успокаивает одно: он не знает о моих чувствах.

Какое бы непотребство ни задумал Локк, я должна остаться и найти представителя Двора термитов. Чем быстрее верну долг лорду Ройбену, тем меньше обязательств останется висеть над головой. К тому же меня обижали здесь столько раз, что вряд ли смогут обидеть больше.

Кардан снова забирается на трон, когда появляются Никасия и Гримсен с застежкой для плаща в виде мотылька.

Гримсен заводит речь – несомненно, льстивую, – потом извлекает что-то из кармана. Похоже на сережку – одна-единственная капля, которую Кардан поднимает к свету и на которую с восхищением взирает. Я догадываюсь, что Гримсен изготовил первый магический предмет на службе Эльфхейму.

На дереве слева от них вижу сову с лицом хоба. Это Львиный Зев смотрит вниз, время от времени мигая. Призрак и еще несколько шпионов где-то рядом; я их заметить не могу, но они наблюдают за весельем с подходящей дистанции. Если что-нибудь случится, они тут же окажутся здесь.

Вперед выходит похожий на кентавра музыкант с телом оленя. В одной руке он держит лиру, вырезанную в форме пикси. Крылья ее образуют рога инструмента. На лире натянуто что-то, похожее на разноцветные нити. Музыкант начинает играть, инструмент принимается петь.

Никасия пробирается туда, где сидит кузнец. На ней фиолетовое платье, отливающее на свету лазурью. Волосы заплетены в косу, венцом уложенную на голове; над бровями проходит цепочка, с которой рядами свисают дюжины бусинок, сверкающие багряными, голубыми и янтарными искорками.

Когда Гримсен поворачивается к ней, лицо его смягчается. А я хмурюсь.

Жонглеры начинают подбрасывать в воздух самые различные предметы – от живых крыс до сверкающих мечей. Слуги разносят вино и медовые пряники.

Я, наконец, замечаю Дулкамару из Двора термитов; у нее красные, как маков цвет, кудрявые волосы, за спиной висит двуручный меч, серебристое платье развевается на легком ветерке. Стараясь не выдать волнения, подхожу.

– Добро пожаловать, – говорю я. – Чем мы обязаны честью видеть тебя у нас? Быть может, твой король решил, что я могу…

Переводя взгляд с меня на Кардана, она перебивает:

– Лорд Ройбен хочет, чтобы ты знала: даже до Нижних Дворов доходят слухи.

В одно мгновение перед внутренним взором пролетают все нелицеприятные факты, о которых могла слышать Дулкамара; потом я сразу вспоминаю, что народ шепчется, как Кардан по прихоти выстрелил в любовницу. Двор термитов – один из немногих, в котором объединились Благие и Неблагие создания; не представляю, что их может тревожить больше – раненая придворная или проявление неуравновешенности короля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию