Золотой ключ, или Похождения Буратины - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Харитонов cтр.№ 254

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотой ключ, или Похождения Буратины | Автор книги - Михаил Харитонов

Cтраница 254
читать онлайн книги бесплатно

ДАТА ВЫПУСКА: 30 августа 312 г. – По очень древней традиции, нижние вольеры в Институте заполняются 1 сентября. Поэтому разгрузка автоклавов обычно производится в августе, причём самые перспективные изделия извлекают пораньше, чтобы у них было хотя бы несколько дней на подготовку к институтской жизни. От нашего героя ничего особенного не ждали, поэтому вытащили в последнюю очередь.


Глава 2. Бюрократизмы

Стандартная личная карточка Ib 34674. – Нетрудно заметить, что досье тораборской Тайной Канцелярии и личные карточки Института довольно похожи. Это и неудивительно: принципы хранения информации везде одни и те же. Всё же отличия имеются. Например, институтские карточки содержат APIF, а вместо «позывного» указывается «кличка». Система правовых статусов тоже различается, по причине разного общественного строя в Подгорном Королевстве и в Директории. Королевство – абсолютная монархия, а Директория – что-то вроде очень умеренной демократии. Подробнее см. Вторую Книгу, Действите двадцать пятое, справку-синопсис «Политическая эволюция Директории».


Глава 3. Похоронные ритуалы

Тащил оттуда бегемота, ну и случайно зацепил меня. – Впоследствии этот бегемот сделал неплохую карьеру. Он уже был упомянут, а позже мы с ним познакомимся поближе.

Цидук а-дин – еврейская заупокойная молитва, читается после того, как могила покрыта землёй. Молитва читается только на похоронах еврея. Следует ли из этого, что Карабас считал Кенни Маккормика евреем или то была просто грустная шутка – автору доподлинно неизвестно. Однако Карабас не ведёт себя как еврей в состоянии анинут («поражённый горем»), не соблюдает полагающийся скорбящему запрет на мясо и т. п., что позволяет предположить второе.

Подробнее об иудейском похоронном обряде см. Долг живых. Еврейские традиции похорон и траура. Иерусалим: Маханаим, 1997.


Глава 5. Тонкие замечания

Ожидает на-пря-жённо бес-про-свет-найааа… – пропел он строчку из заветного песнопенья, отчаянно фальшивя. – Проницательный читатель наверняка удивится наличию песни «АукцЫона» в Сундуке Мертвеца: не таковский был человек Пархачик, чтобы слушать подобную музыку. Однако именно эта песня там имелась – по причине более чем уважительной. Викентий Виленович, будучи патриотом и членом патриотической партии, дичайше котировал кинофильм «Брат-2». Как истый фанат, он скачал себе не только сам фильм – увы, в Сундуке не сохранившийся – но и саундтрек.

Нет уз святее товарищества. – Можно считать эти слова цитатой из «Тараса Бульбы». Какой смысл вкладывает в них Карабас – вопрос сложный и в чём-то даже неприличный. Ну или скажем так – обсуждение его не благословляется.


Глава 7. Приборы

…это кот улавливал своими приборами. – У Электрического Кота есть такие приборы! Но мы вам о них не расскажем. Впрочем, слегка приоткроем завесу тайны. По некоторым данным, четвёртой модели полагаются (как минимум) встроенные вольтметр, амперметр, осциллограф и курвиметр. Что из этого всего установлено у Базилио – мы точно не знаем. Полные комплекты обвески для TC IV встречаются довольно редко.


Глава 8. Справедливые оценки

ДАТА РОЖДЕНИЯ: неизвестна. – Специально для дотошного, впытчивого читателя сообщаем, что наш герой родился в субботу – и, вероятно, зимой. Добавим, что сверчок, будучи иудеем, никогда не праздновал свой день рождения, дабы не уподобляться фараону.

Меня зовут Замза. Грегор Замза. К вашим услугам. Взаимообразно позволю себе поинтересоваться, с кем имею честь. [и т. д.] – То, что следует ниже, является облегчённым и отцензурированным вариантом речей сверчка. На самом деле его речь крайне затейлива и к тому же напичкана латинизмами, грецизмами, вкраплениями итальянского, французского и людского, но больше всего идишизмами – причём изъясняется он на чём-то вроде литвиша, уже подзабытого им за столетия жизни. Продраться через хитросплетения его словесных конструкций не каждый читатель смог бы и захотел бы. Поэтому автор сократил его речи примерно вдвое, почти все сложности выбросил, а большинство выражений перевёл на русский, оставив кое-что исключительно для колорита. Автор любит своих читателей и не хочет подвергать их излишним испытаниям.

…я чужд предрассудкам, как и они – мне. – К предыдущему примечанию. На самом деле сверчок выразил эту мысль так: «Non homo sum, sed humani nihil a me alienum puto, в том числе и pregiudizi, кои я держу за наришкейт. Они мне платят той же монетой, если вы понимаете, о чём я». Вот примерно в таком стиле сверчок изъясняется на самом деле. Надеюсь, теперь вы лучше понимаете Буратину, которому слушать всё это бормотание было мучительно скучно.

В конце концов, само солнце русской поэзии… – Сверчок намекает на прозвище одного из самых известных членов литературного общества «Арзамас». Прозвище, заметим, крайне меткое: на самом-то деле его поэзия не греет (хотя поэзия вообще не греет), но создаёт иллюзию уюта – как стрекотание сверчка за печкой, что скрашивает вечную зимнюю ночь, в которую русские заброшены тем же чёртом, что догадал нашему холодному солнышку «родиться в России с душой и талантом» [31].


Глава 9. Сомнительное и отвергнутое

О дрозд!.. Соловей – разновидность твоя. – Пьеро не то чтобы ошибается, но высказывает довольно спорное мнение: в зависимости от подхода, соловьиных (Luscinia) относят либо к семейству дроздовых (Turdidae), либо к мухоловковым (Muscicapidae). См. об этом: Дёмушкина Б. Курский соловей. Курск: Изд-во Курского государственного ун-та, 2006.

Spiritus quidem promptus est. – Spiritus quidem promptus est, caro autem infi rma (лат.). Евангельская цитата: «Дух бодр, плоть же немощна» (Мф. 26: 41 и Мк. 14: 38). К сожалению, эта фраза известна многим по «смешному школярскому» переводу «спирт крепкий, а мясо стухло». Разумеется, образованный и культурный Карабас имеет в виду правильное значение.

Вопрос, почему и с какой целью раввин читал Евангелие, мы с негодованием отметаем как неприличный и в чём-то даже провокационный.


Inspiratio: Видение Пьеро. Многое разное

…carmen, metus, merum, mustum, reditus… – …requies.

…clarus et distinctus (klar und deutlich) – У Декарта – необходимые признаки истинного познания. Обычно переводится как «ясно и отчётливо», но точнее было бы – «чисто и членораздельно». Под «чистотой» здесь понимается незагрязнённость мысли, отсутствие внешних помех, под членораздельностью – отсутствие внутреннего смешения, неслитность и удоборазличимость самого содержания мысли. Первое можно уподобить голосу, воспроизводимому на хорошей аппаратуре без треска и шипения, второе – качеству самого голоса, произносящего слова без гунявости, шепелявости или какого-нибудь гадкого акцента.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию