Глава 19. Я в замке
(продолжение)
После знакомства с садом и дворцом Янтэ ожидала встречи с семейством, обитавшим в подобной роскоши, даже с большим интересом, чем встречи с Другом. Она не сомневалась, что подобные фантазии могли прийти в голову только внутренне изломанным людям. Так что мать была, несомненно, права: в этом доме придется вести себя очень осторожно. Скорее всего, семья Ароней представляет едва ли не большую опасность, чем сам Друг. Однако предвкушение опасности приятно щекотало вкусовые сосочки на языке Янтэ. У нее разыгрался аппетит.
И за обедом, когда вся семья собралась за столом, он был удовлетворен во всех отношениях. Стол ломился от кушаний – здесь были огромные куски жаркого, пироги с дичью и с рыбой, тонкие лепешки из водяного хлеба, в которые были завернуты весенние травы, большие кувшины со слабой брагой для утоления жажды, множество различных соусов и приправ – острых, кислых, сладких, соленых. Глава семейства был человеком дородным и краснолицым. В качестве приветствия он выразил сожаление, что его гостья слишком худа, и велел слугам наваливать ей на тарелку побольше, чтобы она ни в чем не испытывала нужды.
Сыновья были ему под стать. Судя по лицам и одежде, они провели всю первую часть дня на свежем воздухе, так и не переоделись к столу и теперь поглощали еду с азартом, едва ли не наперегонки, успевая при этом дергать за волосы и щипать трех своих сестер, которые, единственные в этой семье, вели себя знакомым Янтэ образом – сидели с невозмутимыми лицами и молчали, что бы с ними ни проделывали расшалившиеся братья.
Янтэ была вынуждена признаться, что ошиблась: эти люди выглядели в высшей степени душевно здоровыми. Кажется, грубость их воспитания надежно предохраняла их от всяких переживаний.
Также она заметила, что за столом всего пятеро братьев и нигде не видно Лессэ – она смутно помнила бойкую кокетливую девушку по ежегодным сборам на горе: кажется, Лессэ была не слишком довольна тем, что судьба предназначила ее в Танцовщицы, и часто ссорилась с матерью по этому поводу.
Наконец после двух часов пиршества хозяин насытился и разговорился с гостьей.
– Так ты намерена приручить этого зверя, красавица? – обратился он к Янтэ через весь стол. – Твоей сестре это не удалось.
– Я все же попробую, – ответила Янтэ невозмутимо, хотя обращение «красавица» заставило ее непроизвольно скривиться.
– Пойдешь туда сразу после обеда?
Янтэ оценила тяжесть в желудке и медлительность, с которой в ее голове мысли складывались в слова. Кажется, она все-таки переела.
– Нет, я лучше отдохну с дороги и начну завтра с утра.
– Правильно, к чему торопиться? Твоя сестра кинулась к нему, едва вошла в мой замок, и мы даже не успели насладиться ее обществом. Ты умнее. И вот что я тебе скажу, красавица: тебе вовсе нет нужды подставлять свое милое личико когтям этого зверюги. У меня еще пятеро холостых сыновей. Эта вертихвостка Лессэ соблазнила моего среднего Эргила. Я ее не виню – он всегда был красавчиком. Я отослал их на дальние пастбища – пусть побудут вдвоем. Чтобы коровы хорошо давали приплод, надо чтобы кто-то показывал им, что к чему. А мой Эргил так толкает пестик в ступку, что залюбуешься, да и ваша девица умеет масло из сливок взбивать.
Кажется, он надеялся смутить Янтэ, но смутил только собственных дочерей. Они разом опустили глаза и захихикали. Довольный такой поддержкой, господин Ароней продолжал в том же духе:
– Так что если тебе приглянется один из моих мальчиков и ты захочешь остаться с ним здесь, тебе стоит лишь шепнуть мне на ушко, и все будет по-твоему. Все мои мальчики отлично умеют выколачивать перины, ты уж прости старика за прямоту.
«Он что это, всерьез, старый хрыч, или дразнит меня?» – подумала Янтэ, слегка обалдевшая от такой наглой непосредственности.
– Мне понадобится охрана завтра перед рассветом, когда я буду входить к Другу. Соблаговолите приказать одному из своих воинов сопровождать меня.
– Одному из моих воинов? Ты обижаешь меня, красавица. Я отдам своего старшего сына на съедение вашему чудовищу, лишь бы показать, насколько я ценю вашу семью. Аргред, встань. Будешь завтра защищать эту юную деву – и смотри, чтобы ни один волосок не упал с ее прелестной головки.
Один из его сыновей – самый стройный и молчаливый – поднялся и учтиво поклонился Янтэ. Девушка увидела сильные руки и широкие покатые плечи, скрытые синим шелком кафтана, потом густые темные брови, узкие губы, твердый подбородок, глаза – сначала они показались ей ярко-синими, но потом она увидела, что это лишь отражение синего шелка, а на самом деле они необычно темные, почти черные.
В свою очередь юноша скользнул по ней взглядом в бесцеремонной горской манере и увидел, верно, то, что видели все, кто впервые смотрел на Янтэ – красивое, но совершенно невыразительное лицо, серые с поволокой «коровьи» глаза, мягкий бесхарактерный рот. Юноша приподнял бровь и откинул голову, словно оценивал кобылку на ярмарке, но тон его при этом был подчеркнуто почтительным:
– Буду рад служить вам, сударыня.
– Он особенный, мой Аргред, – на этот раз Янтэ показалось, что гордость в голосе господина Аронея была искренней, и она поняла, что это так, увидев, как скривились остальные братья. – Его мать, моя первая жена, была степной принцессой. Красавица, каких свет не видывал. Жаль, ушла рано. Ты присмотрись к нему, девушка. У меня глаз наметанный – вы оба с норовом, отличные детки у вас получатся.
Глава 19. Я в замке (окончание)
Янтэ с трудом поднялась из-за стола. Чтобы доставить удовольствие хозяину, она погладила себя по животу и прикрыла рот рукой, скрывая зевок. Впрочем, она почти не играла – она действительно осоловела от еды и браги и хотела спать. Добравшись до своей комнаты, она сбросила верхнее платье, нырнула под одеяло и, наконец, позволила дорожной усталости овладеть своим телом.
Проснулась она на закате, полюбовалась на алые солнечные лучи, пронизывающие ветви цветущей азалии за окном, и вздрогнула от стука в дверь.
Янтэ поспешно накинула верхнее платье и спросила:
– Кто там?
В комнату вошла Сира.
– Простите, госпожа, это я. Я услышала, что вы встали. Принести вам чаю с пирожками?
– Да, пожалуйста. И прихвати еще чашку для себя. Не люблю пить чай в одиночестве.
Сира пожала плечами – мол, у торговок с островов свои причуды, и пошла исполнять приказание.
Они устроили поднос прямо на кровати. Янтэ села, скрестив ноги, и предложила садиться Сире. Девушка смущенно отнекивалась, но недолго. Янтэ подвинула к ней пирожки – она сама еще не до конца переварила обед. Сира снова смутилась, но потом принялась уписывать пирожки с завидным аппетитом – кажется, за весь день у нее не было времени перекусить как следует.
– Скажи мне, сыновья хозяина часто пристают к служанкам? – спросила Янтэ, когда Сира немного насытилась.